Exemples d'utilisation de "отражающие" en russe avec la traduction "reflect"
Traductions:
tous3818
reflect3570
mirror103
echo21
repulse12
reflective9
repel8
fend5
ward off4
autres traductions86
другие символы, не отражающие настоящие имя и фамилию.
Other characters that don't reflect your real name
Можно выбрать различные комбинации, отражающие различные сценарии торговли.
You can select different combinations to reflect different trading scenarios.
а) Используйте высококачественные и уместные изображения, отражающие опыт, предлагаемый приложением.
a. Use high quality, relevant images that reflect the app experience.
Важно то, что моча полёвки содержит специальные пигменты, отражающие ультрафиолет.
The clever thing about vole wee is that it contains special pigments that reflect ultraviolet light.
По мере проведения работ в них будут вноситься изменения, отражающие любые возникающие потребности.
As the work progresses, they will be amended to reflect any emerging needs.
Слишком часто, голоса простого населения, отражающие собственный опыт и затрагивающие проблемы их сообществ, игнорируются.
Too often, grassroots-level voices, reflecting firsthand experience addressing their communities’ problems, are ignored.
Шаблон обычно включает данные для большого числа полей, отражающие возможности, необходимые организации для определенного типа поставщика.
A template typically includes entries in many fields that reflect the features that the organization wants to implement for a particular type of vendor.
Это упрощенные утверждения, отражающие принципиальное непонимание роли Королевства в Йемене и фактически в арабском мире в целом.
These are simplistic claims, reflecting a fundamental misunderstanding about the Kingdom’s role in Yemen – and, indeed, in the entire Arab world.
Партнеры, независимые поставщики программного обеспечения (ISV) и клиенты могут создавать, изменять и повторно использовать конфигурации, отражающие настраиваемые решения.
Partners, independent software vendors (ISVs), and customers can create, maintain, and reuse configurations that reflect their custom solutions.
На этой основе группа составляет карты технологических процессов, отражающие фактический и будущий поток данных в рамках процедуры МДП.
On that basis, the group shall draw up flow charts, reflecting the actual and future stages of the TIR procedure.
Впоследствии в кредитное соглашение были внесены поправки и дополнения, отражающие просроченные или частичные платежи в счет возмещения кредита.
There were subsequent amendments and extensions to the loan agreement, reflecting late or partial repayments.
Было бы здорово иметь лабораторные модели, похожие на нас больше, чем крысы, и в то же время отражающие наши различия.
So what if we had better models in the lab that could not only mimic us better than rats but also reflect our diversity?
Рекомендуется представить доклады, отражающие текущие стратегии в области управления, корпоративной архитектуры, консолидации инфраструктуры, критического анализа проектов, а также организации работы.
Contributions are requested that reflect current strategies in governance, enterprise architecture, infrastructure consolidation, project scrutiny, and organizational issues.
Кнопки Создать, Рассчитать, Удалить, Разнести, Реверс, Закрыть и Сторнировать исключение форме Оценка открывают диалоговые окна, отражающие типичный жизненный цикл оценки.
The New, Calculate, Delete, Post, Reverse, Eliminate, and Reverse elimination buttons in the Estimate form open dialog boxes that reflect the typical life cycle of an estimate.
При использовании этих элементов управления во время записи, возможно, придется добавить шаги, отражающие их использование, вручную путем правки готового документа.
If you use these controls during recording, you might have to manually add steps that reflect their use by modifying the finished document.
Занимаясь сбором данных по гендерным вопросам, СУРС начало подготовку ряда публикаций, таких, как книги, отражающие особенности положения мужчин и женщин.
Compiling data on gender issues, SORS started to make a frame of the publications such as books reflecting the dimensions of women and men.
Предприятию не следует вносить в суммы, показанные в его финансовых отчетах, коррективы, отражающие корректирующие события, происшедшие после даты составления балансового отчета.
An enterprise should not adjust the amounts recognized in its financial statements to reflect non-adjusting events after the balance sheet date.
Свободные и честные выборы, которые воспринимались бы в мире как отражающие стремление афганского народа определить для себя, каким будет мирное будущее.
Free and fair elections that are widely viewed as reflecting the will of the Afghan people to chart a peaceful future.
Кроме того, было внесено техническое исправление в добавление B и утверждены поправки, отражающие изменения в Правилах о персонале Организации Объединенных Наций.
Moreover, a technical correction was made to Appendix B and amendments reflecting changes to the United Nations Staff Rules were adopted.
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité