Exemples d'utilisation de "отразившимся" en russe avec la traduction "reflect"
В свете структурных изменений, вызванных внедрением новых технологий и повышением спроса на квалифицированную рабочую силу, отразившимся в растущей разнице в зарплате, эти молодые люди подвергаются гораздо большему риску длительной безработицы и бедности, чем молодые люди, которые провели эти годы за школьной партой.
In the light of structural changes brought about by new technologies and a skill-bias shift in the labour demand reflected in a growing earning inequality, these young people are at much higher risk of long-term unemployment and poverty, than those young people, who had spent these years at school.
Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства.
The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art.
Как будто отражение было сделано относительно лини Y.
It's as if it was reflected in the line through Y.
Определите производственные параметры для отражения вашей производственной среды.
Define production parameters to reflect your production environment.
На спокойной поверхности её черты отражались как в зеркале.
The calm surface reflected her features like a mirror.
Но эта логика не всегда находит отражение в реальности.
But that logic was not always reflected in reality.
Можно добавить или обновить документацию для отражения требований организации.
You can add or update documentation to reflect the requirements of your organization.
Теперь на связанной диаграмме отразятся изменения, внесенные в Excel.
Now the linked chart will reflect changes made in Excel.
Критически важная роль Франции отражается не только в ее размере.
At the same time, France's critical role reflects more than its size.
Такое распространение в пространстве также отражается на уровнях в биоте.
This spatial distribution is also reflected in the levels in biota.
Все изменения данных в Excel автоматически отражаются в связанной таблице.
Any changes that you make to the data in Excel are automatically reflected in the linked table.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
These more flexible lending policies reflect a new image of the IMF.
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime.
Информация в документе-источнике не меняется для отражения нового склада.
The information on the source document is not changed to reflect the new warehouse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité