Exemples d'utilisation de "отрёкся" en russe
Противостояние продолжалось, и, хотя санкции уже действовали слабо, Каддафи последовал за прагматиками: выдал суду организаторов взрыва над Локерби, отрёкся от терроризма, который он раньше поддерживал, и изгнал иностранных террористов, которые чувствовали себя в Ливии, как дома.
Confronting continued, albeit fraying sanctions, Qadaffi threw his weight behind the pragmatists, turning the Lockerbie bombers over to face trial, renouncing the terrorism that he had promoted, and expelling the foreign terrorists who made Libya their home.
Все главы государств по всей Италии должны отречься от христианства, услышать зов Аллаха и принять ислам.
All heads of state throughout Italy shall renounce Christianity, accept the call of Allah and convert to Islam.
Многие из них без суда были направлены на трудовое перевоспитание из-за отказа отречься от своих убеждений.
Many of them have been sent for re-education through forced labour without trial because they refuse to renounce their belief.
У Социалистической партии Франции никогда не было "аджорнаменто" или "Бад-Годесберга" (где Социалистическая партия Германии (SPD) окончательно отреклась от марксизма в 1959 году).
The French Socialist Party never had its "aggiornamento" or "Bad Godesberg" (where the German SPD in 1959 renounced its last vestiges of Marxism).
Все знают строчку «Твёрдо держался парень на допросе», но многие сейчас не знают продолжения: это стихотворение о парне, который умер, отказавшись отречься от Комсомола.
Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol.
Например, если мусульманин решал отречься от своей веры, этот вопрос мог быть решен вне правовой системы, или же информация о переходе в другую веру не подлежала разглашению.
For example, if a Muslim decided to renounce his faith, the matter would be handled outside the legal system, or conversion records would be sealed.
Террористом был Абдула Асири, саудовский гражданин и член Аль-Каиды, который вернулся из Йемена, заявляя, что он отрекся от терроризма и желает сдаться самому принцу Мухаммеду в его дворце.
The bomber was Abdullah Asiri, a Saudi citizen and Al-Qaeda member who had returned from Yemen, claiming to have renounced terrorism and wishing to surrender directly to Prince Muhammad in his palace.
Террористом был Абдула Асири, саудовский гражданин и член Аль-Каиды, который вернулся из Йемена, заявляя, что он отрекся от терроризма и желает сдаться самому принцу Маухаммеду в его дворце.
The bomber was Abdullah Asiri, a Saudi citizen and Al-Qaeda member who had returned from Yemen, claiming to have renounced terrorism and wishing to surrender directly to Prince Muhammad in his palace.
Она получила угрозы о смерти со стороны мусульманских экстремистов после того, как отреклась от и подвергла открытому осуждению свою мусульманскую веру, и была вынуждена скрываться, хоть и находясь под защитой голландского правительства.
She has received death threats from Muslim extremists ever since she renounced – indeed, denounced – her Muslim faith, and was forced to live as a virtual fugitive, albeit under the protection of the Dutch state.
Далее сообщалось, что ранее он уже отбывал в период с августа 2000 года по февраль 2002 года срок перевоспитания в трудовом лагере Туаньхэ, Пекин, где его подвергали жестоким пыткам за отказ отречься от учения Фалунь Гун.
It was further reported that he was previously detained from August 2000 to February 2002 in Tuanhe Labour Camp, Beijing, where he was severely tortured, reportedly because he refused to renounce Falun Gong.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité