Exemples d'utilisation de "renounced" en anglais
In other words, Japan renounced Taiwan without reassigning it.
Другими словами, Япония отказалась от Тайваня, не переуступив его.
The French Socialist Party never had its "aggiornamento" or "Bad Godesberg" (where the German SPD in 1959 renounced its last vestiges of Marxism).
У Социалистической партии Франции никогда не было "аджорнаменто" или "Бад-Годесберга" (где Социалистическая партия Германии (SPD) окончательно отреклась от марксизма в 1959 году).
On December 19, 2003, Libya formally renounced all WMD efforts.
19 декабря 2003 года Ливия официально отказалась от дальнейших действий по созданию ОМП.
The bomber was Abdullah Asiri, a Saudi citizen and Al-Qaeda member who had returned from Yemen, claiming to have renounced terrorism and wishing to surrender directly to Prince Muhammad in his palace.
Террористом был Абдула Асири, саудовский гражданин и член Аль-Каиды, который вернулся из Йемена, заявляя, что он отрекся от терроризма и желает сдаться самому принцу Маухаммеду в его дворце.
When you left for college, you renounced all rights of habitation.
Когда ты уехал в колледж, ты отказался от всех прав на жилье.
A male friend of mine, also a Tory supporter, had succumbed to pressure and renounced his creed.
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Is this the language of one who has renounced violence and terrorism, who seeks to negotiate a compromise solution?
Разве таким языком говорит тот, кто отказывается от насилия и терроризма, кто стремится найти компромиссное урегулирование?
We have a living example of what is needed in Nelson Mandela, who renounced vengeance in favor of a conditional amnesty.
У нас есть живой пример того, что требуется в таком случае, в лице Нельсона Манделы, который отказался от мести в пользу условной амнистии.
Following a referendum in 1978, Austria renounced the use of nuclear energy for power generation and does not operate nuclear power plants.
После проведенного в 1978 году референдума Австрия отказалась от использования ядерной энергии для производства электроэнергии и не эксплуатирует атомные электростанции.
Germany long ago renounced possession of nuclear weapons, and it is unlikely to become a permanent member of the Security Council soon.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем.
The PSOE also realigned the party along more moderate lines, renounced Marxist policies, and led a comprehensive reform program, El Cambio (the change).
ИСРП также перестроила партию по более умеренной линии, отказалась от марксистской политики и привела комплексную программу реформ "El Cambio" (перемены).
At the same time, States that have renounced enrichment and reprocessing should have reliable access at reasonable cost to fuel for civilian reactors.
В то же время государства, которые отказываются от обогащения и переработки, должны иметь надежный доступ по разумным ценам к топливу для гражданских реакторов.
Following a referendum in 1978, Austria has renounced the use of nuclear energy for power generation and does not operate nuclear power plants.
После проведенного в 1978 году референдума Австрия отказалась от использования ядерной энергии для производства электроэнергии и не эксплуатирует атомные электростанции.
Double standards must be renounced and dialogue and constructive negotiation reaffirmed, with a view to reaching an effective solution in accordance with international obligations.
Необходимо отказаться от применения двойных стандартов и подтвердить значение диалога и конструктивных переговоров для достижения эффективного решения в соответствии с международными обязательствами.
Under the treaty, Japan renounced its sovereignty claims over the Spratly and the Paracel Islands, but did not reassign them to any single country.
Согласно данному договору, Япония отказалась от своих суверенных притязаний на острова Спратли и на Парасельские острова, но не переуступила их какой-либо одной стране.
Broken by history and not wishing to be ravaged by war again, Europeans have embraced compromise and renounced the direct use of force in international relations.
Уставшие от своей истории и не желающие снова быть уничтоженными в войнах, европейцы выбрали культуру компромисса и отказались от прямого использования силы в международных делах.
Requested the Director-General to report to the Industrial Development Board at its twenty-fifth session on the amounts renounced and purposes specified by Member States;
просила Генерального директора предста-вить Совету по промышленному развитию на его двадцать пятой сессии доклад о суммах, от которых отказались государства-члены, и целях, указанных государствами-членами;
This in itself is regrettable for countries like Austria which have renounced nuclear energy altogether because we believe it is a dangerous and non-sustainable source of energy.
Этот факт сам по себе вызывает сожаление у Австрии и других стран, которые полностью отказались от использования ядерной энергии, так как мы полагаем, что это опасный и ненадежный источник энергии.
A category of nuclear missiles has been completely prohibited, several countries have renounced their nuclear arsenals or their nuclear programmes and have joined the NPT as non-nuclear-weapon States.
Полностью запрещена категория ядерных ракет, а несколько стран отказались от своих ядерных арсеналов или от своих ядерных программ и присоединились к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
But months later, it is clear that the danger is not past, because Iran has not renounced the production of nuclear weapons, which its enriched uranium could eventually be used to fuel.
Но опасность еще не миновала, потому что Иран не отказался от создания ядерного оружия, для которого может быть использован полученный им обогащенный уран.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité