Exemples d'utilisation de "отчаянием" en russe avec la traduction "despair"

<>
Ответ не обязательно должен быть полностью пронизан отчаянием. The answer need not be all despair.
Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием. It helps him when he is overwhelmed with grief and despair.
Эти меры неизбежно приведут к росту масштабов как нищеты, так и актов насилия, порождаемых отчаянием. Those measures would inevitably lead to an increase in both poverty and acts of violence borne of despair.
Вы чувствуете особенную приподнятость, когда всё хорошо, и настроение может смениться диким отчаянием, когда что-то не ладится. You feel intense elation when things are going well; mood swings into horrible despair when things are going poorly.
Они сталкиваются с унижением, лишениями, отчаянием и необходимостью содержать свои семьи в мире, который оказался, по меньшей мере, жестоким. They face humiliation, desolation, despair and the burden of supporting their families in a world that has shown itself to be, at the very least, savage.
В ответ, Израиль закрыл границы сектора Газы, сделав жизнь еще более невыносимой в стране, охваченной насилием, бедностью и отчаянием. In response, Israel sealed Gaza’s borders, making life even more unbearable in a place wracked by violence, poverty, and despair.
Надежды, рожденные арабской весной в Ливии, Сирии, Йемене и других странах, точно так же обернулись отчаянием, зачастую сопровождаемым насилием. In Libya, Syria, Yemen, and elsewhere, the hopes unleashed by the Arab Spring have similarly turned into an often-violent despair.
•третий этап возникает при критических убытках, когда надежда уже покидает трейдера и сменяется отчаянием (очень сильно отчаиваются слабые и начинающие игроки). • The third stage take place when the losses are critical and hope has been replaced by despair (novice players are often very weak and desperate).
Нередко исчезнувшие лица незамедлительно убиваются, однако их дети, родители или супруги продолжают многие годы жить в ситуации чрезвычайной небезопасности, страданий и стресса, разрываясь между надеждой и отчаянием. Often, the disappeared persons are killed immediately, but their children, parents or spouses continue to live for many years in a situation of extreme insecurity, anguish and stress, torn between hope and despair.
Действительно, граждане во всем богатом развитом мире - все имеют шанс извлечь пользу из более преуспевающего мира - особенно того мира, в котором меньше бедности и меньше людей сталкиваются с отчаянием. Indeed, citizens throughout the rich developed world all stand to benefit from a more prosperous globe - especially a world in which there is less poverty, with fewer people facing despair.
Когда духовность, этика и справедливость не вписываются в сферу политики, экономики и культуры и когда дискриминация, маргинализация, изоляция и применение двойных стандартов препятствуют установлению справедливости, мир не может не столкнуться с отчуждением, отчаянием, экстремизмом и беззаконием. When spirituality, ethics and justice find no room in the realms of politics, economics and culture, and when discrimination, marginalization, exclusion and the application of double standards push justice aside, the world is bound to face alienation, despair, extremism and lawlessness.
Независимо от того, какие меры мы можем разработать в борьбе против терроризма, этот враг, не имеющий лица, который действует в тени страха и разочарований, который вскормлен отчаянием и утраченными иллюзиями и которого подпитывает нищета и невежество, не исчезнет до тех пор, пока мы не построим здание мировой гармонии и стабильности на основе взаимной терпимости и процветания для всех. No matter what action we might contemplate against terrorism, that faceless enemy, which lurks in the shadows of fear and frustration, which breeds on despair and disillusionment and which is fed by poverty and ignorance, will not disappear unless we build global harmony and stability through mutual tolerance and shared prosperity.
Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. Poverty, despair, struggle.
Мы не должны поддаваться отчаянию. We shall not surrender to despair.
Назад к политике культурного отчаяния Back to the Politics of Cultural Despair
Я достиг точки политического отчаяния. I've reached a point of political despair.
Отчаяние привело его к попытке самоубийства. Despair drove him to attempt suicide.
Надо принимать во внимание отчаяние и горе. There's the despair and desolation to take be taken into account.
Затем она впадает в почти полное отчаяние: And then she falls into near-complete despair:
Не ввергает ли это вас в отчаяние? Don't that lead you to despair?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !