Exemples d'utilisation de "отчетливой" en russe

<>
Когда мы смотрим на рост численности населения с точки зрения автомобилей, проблема становится еще более отчетливой. When we look at the population growth in terms of cars, it becomes even clearer.
В Южной Азии существует возможность ужасающей гонки ядерных вооружений, при наличии отчетливой опасности "ядерной стычки" между Индией и Пакистаном. A terrifying nuclear arms race in South Asia is likely, with the distinct danger of "nuclear battle" between India and Pakistan.
Его тихая решимость использовать технологии для разрешения проблем, тем же временем отдавая почтение человеческому духу, не была более отчетливой. His quiet commitment to using technology to solve problems - while honoring the human spirit - has never been more clear.
КМЭ — это относительно крупные регионы, характеризующиеся отчетливой батиметрией, гидрографией, продуктивностью и популяциями, зависящими от одной и той же пищевой цепочки. LMEs are relatively large regions characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity, and populations depending on the same food chain.
Хотя суммарные выбросы и уровни загрязнения в Европе в 2000 году сократились по сравнению с предыдущими годами, данные мониторинга за последние пять лет отнюдь не свидетельствуют об отчетливой тенденции к сокращению загрязнения для всех районов Европы. While total emission and pollution levels in Europe in 2000 had decreased in comparison with previous years, monitoring data had not shown a clear trend for all parts of Europe over the past five years.
Но насилие в любом другом месте Европы, такое как июльские взрывы в Лондоне и зверское убийство голландского кинорежиссера Тео ван Гога на улицах Амстердама в ноябре 2004 года, сделали до боли отчетливой неспособность Европы интегрировать свои нацменьшинства. But violence elsewhere in Europe, such as the London bombings of July and the brutal murder of Dutch filmmaker Theo van Gogh on the streets of Amsterdam in November 2004, had already made Europe’s failure to integrate its minorities painfully clear.
Я не вижу тебя отчетливо. I can't see you clearly.
Я отчетливо чувствую нехватку душицы. I detect a distinct lack of oregano.
Великая творческая сила необходима, что бы взять все, и сделать простым и отчетливым. Great creativity is needed to take it all, make it simple and sharp.
Эти три отчетливые овальные отметки? Those three distinctive oval marks?
Кроме того, никто не мог отчетливо выразить альтернативное мнение так, чтобы оно не звучало как возврат к статичной протекционистской политике прошлого. Nor could anyone articulate an alternative that didn't sound like a return to the statist, protectionist policies of the past.
Видим вас отчетливо и ясно. We read you loud and clear.
Внутри кремлевской системы агентов отчетливо выделяются три круга. Three distinct tiers can be identified within the Kremlin’s system of agents.
События прошлого года отчетливо высветили сохраняющуюся и все усиливающуюся обеспокоенность в связи с ухудшением состояния окружающей среды, которое может свести на нет все усилия стран по достижению устойчивого развития, экономического роста и стабильной и продуктивной базы природных ресурсов. The events of the past year have brought in to sharp relief the continuing and mounting concerns of environmental degradation, which has the capacity to undermine all the efforts of countries to achieve sustainable development, economic growth and a stable and productive natural resource base.
Так как таким образом обеспечивается фундаментальное равенство, то именно британская система лучше, чем другие системы дает возможность более полно выразить идентичности, которые имеют отчетливые различия. Because fundamental equality is granted in this way, the British system manages to cope better than others do with a greater expression of distinctive identities.
Они должны быть отчетливо видны. They must all be clearly visible.
Преимущества отчетливо видны по сравнению с Вашей старой системой. The performance is distinctly higher than that of your old system.
Воздействие деятельности человека на земельные и водные ресурсы отчетливо проявляется в тех случаях, когда происходит необратимое нарушение экологического равновесия в результате ускоренной эрозии, засоления, загрязнения подземных вод и других процессов, ущерб от которых выходит далеко за пределы района расположения первоначального источника деградации. The impacts of human activity on land and water systems come into sharp focus when the environmental balance breaks down irretrievably as a result of accelerated erosion, salinization, groundwater pollution and other processes whose damage goes well beyond the original source of degradation.
Но я сейчас вижу отчетливо. But I'm seeing clearly now.
В этом случае, QE может быть отчетливо евро-отрицательным. In that case, QE could be distinctly EUR-negative.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !