Exemples d'utilisation de "охарактеризовали" en russe avec la traduction "describe"
Они также охарактеризовали институциональную базу трансграничного сотрудничества в районах водосбора рек Даугава/Западная Двина, Неман и Буг.
They also described the institutional basis for transboundary cooperation in the drainage areas of the Daugava/Zapadnaja Dvina, Neman and Bug rivers.
Три Стороны (Гвинея, Джибути, Мавритания) охарактеризовали также концепции проектов и экологические и социальные выгоды, вытекающие из этих проектов.
Three Parties (Djibouti, Guinea, Mauritania) also described project concepts, and gave descriptions of the environmental and social benefits accruing from the projects.
Один из гигантов отрасли воспроизвел то, что мне охарактеризовали как «китайскую копию», и стал продавать ее под хорошо известной торговой маркой.
One of the giants of the industry made what was described to me as a "Chinese copy" and marketed it under its well-known trade name.
Шестьдесят два процента жителей Саудовской Аравии охарактеризовали себя как религиозных людей, по сравнению с 82% у иранцев, 85% у иорданцев и 98% у египтян.
Sixty-two percent of Saudis described themselves as religious, compared with 82% of Iranians, 85% of Jordanians, and 98% of Egyptians.
Ряд делегаций подчеркнули, что Программа, не являясь юридически обязательным документом, все же закладывает прочную основу для будущего сотрудничества, и охарактеризовали ее как " план движения ", " перечень мероприятий " и " проектный документ ".
A number of delegations stressed that the Agenda, while not a legally binding text, provided an excellent basis for future cooperation and variously described it as a “road map”, an “inventory of activities” and a “blueprint”.
Все представители, которые выступили в Комиссии, охарактеризовали эпидемию ВИЧ/СПИДа как тревожный фактор и заявили, что основной причиной распространения этой эпидемии является наркомания; все подчеркнули необходимость укрепления принимаемых в этой связи мер.
All representatives who addressed the Commission described the HIV/AIDS epidemic as alarming and stated that drug abuse played a major role in the development of the epidemic; all stressed the need to strengthen the response.
В том же контексте лишь несколько дней назад должностные лица Всемирной организации здравоохранения охарактеризовали поведение израильского режима в отношении палестинского народа как «бесчеловечное», а практикуемые им меры — «бессмысленными и бесчеловечными», что является еще одним свидетельством глубоких переживаний и опасений международного сообщества по поводу преступной практики указанного режима.
In the same context, just a few days ago, in yet another sign of the international community's deep anguish and concern over the criminal practices of the said regime, the officials of the World Health Organization described the Israeli regime's behaviour against the Palestinian people as “inhuman” and as practices that “show nonsense and inhumanity”.
Очень немногих из них можно охарактеризовать как подлинных идеологов.
Few could be described as wholehearted ideologues.
Ему 74 года и его нельзя охарактеризовать как здорового человека.
He is 74 years old, and cannot be described as healthy.
Собственно, ускоренный показ можно охарактеризовать как показ без задания темпа.
In fact, accelerated delivery could be described as delivery without pacing.
Лайтхайзер публично охарактеризовал систему урегулирования споров ВТО, как вредную для Америки.
Lighthizer has gone on record to describe the WTO’s dispute-settlement system as harmful to America.
Условия содержания в тюрьме в Лимерике были охарактеризованы как особенно неудовлетворительные;
Conditions in Limerick prison were described as particularly unsatisfactory;
Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как " геометрическое списание без функции выбытия ".
This method of calculating consumption of fixed capital is described as “geometric depreciation with no mortality function”.
Когда Барнье был назначен, французский президент Николя Саркози охарактеризовал это как "поражение англо-саксонского капитализма".
When Barnier was appointed, French President Nicolas Sarkozy described it as a "defeat for Anglo-Saxon capitalism."
Йорма Оллила, председатель компании Royal Dutch Shell, охарактеризовала глобальную карту основных месторождений сланцевого газа и нефти.
Jorma Ollila, Chairman of Royal Dutch Shell, described the global map of major shale oil and gas deposits.
В среднесрочном плане (до конца 2003 года) цели проекта заключаются в осуществлении этапа 1, охарактеризованного выше.
The project objective in the medium term (up to the end of 2003) is to implement Phase 1 as described.
Когда появится новый раздел, введите его название, чтобы охарактеризовать заметки в нем, и нажмите кнопку ВВОД.
When the new section appears, type a new name to describe the notes you’ll keep in the new section, and then press Enter.
Доклад был охарактеризован как весьма информативный, и были особо отмечены полезные справочные материалы, содержащиеся в его приложениях.
The report was described as very informative, and specific mention was made of the usefulness of reference materials contained in its annexes.
И британский премьер-министр Дэвид Кэмерон охарактеризовал ее как «одного из самых великих врагов прогресса в наше время».
And British Prime Minister David Cameron has described it as “one of the greatest enemies of progress in our time.”
Этот метод расчета потребления основного капитала может быть охарактеризован как " линейная амортизация с кривой нормального распределения функции выбытия ".
This method of calculating consumption of fixed capital can be described as “straight-line depreciation with a bell-shaped mortality function”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité