Exemples d'utilisation de "падать на землю" en russe
Что сила, заставляющая яблоко падать на землю - это та же сила, которая заставляет планеты и луны вращаться, и так далее?
That the force that causes the apple to fall to the ground is the same force that causes the planets and the moon to move around, and so on?
С другой стороны, обучение является легко воспроизводимым феноменом — как яблоко, падающее на землю.
On the other hand, learning is a very reproducible phenomenon — like an apple falling to the ground.
Затем воздушный шар сдувается и падает на землю вместе со своим маячком слежения, где его подбирают для повторного использования.
The balloon will then deflate, fall to the ground with a tracking device, and be collected and recycled.
Дождливые падают, будто идет дождь. и снежные ложаться с трепетом на землю.
The rainy ones fall down as if they're in a rainstorm, and the snowy ones kind of flutter to the ground.
«Корсара» можно было сравнить с опытным профессиональным боксером, способным держать удар и не падать на ринг после попадания в челюсть.
The Corsair was like a seasoned prizefighter who could take punches on the chin and refuse to go down.
Крупные обломки космического корабля начала падать на воду, поднимая вверх огромные брызги.
Large chunks of material started to hit the water, sending up huge sprays of water.
Если оказалось так, что ты не можешь убежать от медведя в лесу, лучшее что можно сделать - упасть на землю и притвориться мёртвым.
If you find yourself trapped by a bear in the forest, your best bet is to drop to the ground and play dead.
В последующие двенадцать месяцев, по мере того как фондовый рынок продолжал свою безрассудную, но веселую гонку, в которой большинство акций поднимались на новые высоты, я с нарастающим интересом замечал, что акции компании, которую, как я вычислил, ожидали серьезные неприятности, начинали все ниже и ниже падать на фоне повышающегося рынка.
In the ensuing twelve months, as the stock market continued on its reckless but merry way with most stocks climbing to new highs, I noticed with increasing interest how the stock I had singled out for trouble was sagging further and further in that rising market.
Уровень безработицы в Греции уже равен 10%, и уже даются прогнозы, что её ВВП будет падать на 4% в год, что ещё сильней повысит уровень безработицы.
Greece's unemployment rate already is 10%, and its GDP is already expected to fall at an annual rate of more than 4%, pushing joblessness even higher.
Считалось, что злые духи возвращаются на землю в последний день старого года.
It was believed that evil spirits would return to earth on the last day of the year.
нет никаких свидетельств того, что инфляция ведет к пропасти, или что затраты на обращение процесса инфляции (с точки зрения, к примеру, увеличения уровня безработицы) являются большими, чем выгоды, которые получают от инфляции (с точки зрения, к примеру, позволения уровню безработицы падать на низкий уровень).
there is no evidence of an inflation precipice, or that the costs of reversing inflation (in terms, say, of pushing unemployment to high levels) are any greater than the benefits from inflation (in terms, say, of allowing unemployment to fall to low levels).
Ну, знаешь, когда ты уменьшишь грудь, глаз будет падать на твой обширный зад.
You know, th your breasts smaller, the eye will naturally go to your ample tush.
Согласно проверенной и испытанной науке того времени, электроны должны были терять свою энергию, терять скорость и по спирали падать на ядро, в одно мгновение ока.
According to the tried and trusted science of the time, the electrons should lose their energy, run out of speed and spiral into the nucleus in less than the blink of an eye.
Ожидается, что реальная заработная плата будет стремительно падать на 10% в этом году.
Real wages are set to plummet by 10% this year.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité