Sentence examples of "параличу" in Russian
Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызвать боль,
Nerves, if they are injured, can cause paralysis, can cause pain.
это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу.
this would inevitably lead to policy paralysis and institutional decay.
Но этот специальный подход был и остается прямым путем к параличу.
But this ad-hoc approach has been, and remains, a recipe for paralysis.
В других странах такие устрашающие трудности ведут к параличу, а не прогрессу.
In other countries, such daunting challenges have led to paralysis, not progress.
Тем не менее, углубляющийся раскол между левыми и правыми привел к очень неприятному политическому параличу.
Nevertheless, a growing schism between left and right has led to a distressing level of policy paralysis.
Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции.
Perhaps too much uncontrolled rupture in style can ultimately lead to paralysis in substance.
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
The IMF needs to prevent Europeans from allowing their constitutional paralysis to turn the eurozone's debt snowball into a global avalanche.
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества.
his representatives gave Ortega's Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу.
But America's political system is about to deliver a balance of power in Washington that is likely to produce stalemate and paralysis.
Уже сама идея, что долги ключевых акционеров могут быть прощены, причём за счёт налогоплательщиков, привела к многолетнему политическому параличу.
Indeed, the mere thought that major shareholders’ debts would be forgiven at taxpayers’ expense has created political paralysis for years.
Час спустя Алеман отплатил Ортеге услугой за услугу с процентами: его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества.
An hour later, Alemán returned Ortega’s favor with interest: his representatives gave Ortega’s Sandinistas control of parliament, putting an end to the legislative paralysis caused by the protests against the electoral fraud.
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу.
Much negotiating blood has been spilled on the Treaty, and its rejection a second time by Irish voters would leave the Union unable to ratify and implement its provisions; this would inevitably lead to policy paralysis and institutional decay.
В предыдущих выступлениях мы говорили о причинах, которые привели к параличу в работе Комиссии по правам человека: о политизации вопросов прав человека и об использовании Комиссии для обвинений в адрес государств и оказания давления на них.
In previous statements, we have addressed the causes of paralysis in the work of the Commission on Human Rights: the politicization of human rights issues and the use of the Commission to level accusations against and to put pressure on States.
Они в недостаточной мере и неправильно используют ценные человеческие ресурсы, а зачастую и приводят к политическим или социальным потрясениям, часто сопровождающимся идеологической или этнической поляризацией, что затем приводит либо к резким политическим колебаниям, либо к параличу политики.
They underutilize and misuse valuable human resources; and they often give rise to political or social turmoil, often marked by ideological or ethnic polarization, which then leads either to wide policy swings or to policy paralysis.
С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни.
With good reason, parents everywhere were terrified that poliovirus would reach their doorstep – like a plague – striking a child and causing irreversible paralysis in a matter of hours, or, worse, death in a matter of days.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert