Exemples d'utilisation de "передовой опыт" en russe avec la traduction "best practices"

<>
определить передовой опыт по формированию самооценки, ожиданий и возможностей для девочек и женщин; To determinate the best practices that build self-esteem, hope and opportunity for girls and women.
Эти же сотрудники планируют также проведение обзоров существующих миссий, занимаются разработкой политики, изучают передовой опыт и разрабатывают оперативные процедуры. Those staff members also plan reviews for ongoing missions, undertake policy development, monitor best practices and develop operating procedures.
Одно из них, озаглавленное «Передовой опыт и региональные подходы к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями», было выдвинуто ЕС. One of those proposals, “Best practices and regional approaches to illicit trafficking of small arms and light weapons”, was put forward by the EU.
Необходимо распространять и применять традиционные знания и передовой опыт в сочетании с современными технологиями, адаптируя их, когда это необходимо, к местным условиям. It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions.
Цель заключалась в том, чтобы дать оценку политики, практики и опыта перевода на периферию в системе Организации Объединенных Наций, а также выявить передовой опыт и полученные уроки. The objective of the review was to provide an evaluation of offshoring policies, practices and experiences in the United Nations system, and to identify best practices and lessons learned.
В развитие предыдущей, подписанной в сентябре 2003 года, Совместной декларации, в новом документе означены четыре конкретных направления будущего сотрудничества двух организаций: планирование, обучение, обмен информацией и передовой опыт. Building on the previous Joint Declaration, of September 2003, the new document identifies four concrete areas for further cooperation between the two organizations: planning, training, communication and best practices.
Группа экспертов рекомендует Совету провести через его вспомогательные органы сравнительный анализ национальных систем экономического управления и изучить передовой опыт в целях оказания содействия в разработке национальных стратегий эффективного экономического управления. The Group of Experts recommends that the Council, through its subsidiary bodies, undertake comparative analysis of national economic governance systems and examine best practices in order to assist national strategies for efficient economic governance.
Представители Фонда демократии и Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека провели встречу и обсудили передовой опыт и возможности увязки вопросов безопасности человека и демократии в рамках практических программ. The Democracy Fund and the United Nations Trust Fund for Human Security have met to discuss best practices and to explore how human security and democracy can be linked in practical programmatic terms.
На этом Форуме будет проанализирован передовой опыт формирования партнерских связей между государственным и частным секторами в области инфраструктуры с учетом имеющихся препятствий, мешающих его более широкому использованию в регионе ЕЭК ООН. This Forum will examine best practices for public-private partnerships in infrastructure in the light of prevailing barriers to their more widespread use in the UN/ECE region.
Рабочая группа далее рекомендовала подвергнуть третье направление — передовой опыт — связанное с передачей стрелкового оружия и легких вооружений, дальнейшему исследованию в рамках СЕАП в качестве весьма практичного и существенного элемента общего сотрудничества СЕАП. The Working Group further recommended that the third area, best practices related to the transfer of small arms and light weapons, will have to be further examined within EAPC as a very practical and tangible element of overall EAPC cooperation.
Контртеррористический комитет приветствует любую работу, проводимую другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями по разработке стандартов, кодексов и подготовке сборников, обобщающих передовой опыт, имеющих отношение к выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. The Counter-Terrorism Committee welcomes all the work done in other relevant international, regional and subregional organizations to develop standards, codes and best practices in areas of relevance to resolution 1373 (2001).
В рамках НПД следует поощрять передовой опыт устойчивого управления почвенными и водными ресурсами, эффективного управления водосборными бассейнами и эффективной борьбы с эрозией, ограничения масштабов засоления почв и уменьшения нитратного загрязнения подземных вод. NAPs should promote best practices of sustainable soil and water management, effective watershed management and erosion control, control of soil salinization and reduction of nitrate pollution of the ground water.
Сюда относятся: принципы составления бюджета Департамента, ориентированного на результаты, и оценка эффективности подпрограмм, общеорганизационное управление рисками, его стратегия управления информацией, руководство преобразованиями в поддержку инициативы о реформе, разработка доктрины, передовой опыт и извлечение уроков. These include the Department's results-based budgeting framework and performance evaluation of subprogrammes, enterprise risk management, its information management strategy, change management to support the reform initiative, doctrine development, best practices and lessons learned.
FOSI.org — работает над тем, чтобы сделать сеть безопаснее для детей и семей, исследуя и используя передовой опыт, инструменты и методы в области сетевой безопасности, которые в то же время не отрицают свободу самовыражения. FOSI.org works to make the online world safer for kids and families by identifying and promoting best practices, tools and methods that respect free expression in the field of online safety.
все страны, участвующие в работе Целевой группы, должны обмениваться информацией о своих инновационных системах, подготовке людских ресурсов и т.д., чтобы определить задаче, изучить передовой опыт и создать возможности для совместной работы в будущем. All countries participating in the Task Force should share information on their innovation systems, training of human resources etc. in order to identify challenges, explore best practices and generate opportunities to work together in the future.
УРАР отмечает, что, хотя руководство и персонал проводят оценки рисков и принимают меры по их уменьшению и управлению ими, эта практика не закреплена в виде четкой методики и, как следствие, не опирается на передовой опыт. While OAPR notes that management and staff perform risk assessments and mitigate and manage these risks, these have not been adopted as explicit business practices and may not be done in accordance with best practices.
Следует активно пропагандировать передовой опыт через КНТ и его Группу экспертов, национальные координирующие органы (НКО) и средства массовой информации, включая всевозможные информационные системы и ТПС, обращая внимание на такой опыт как на пример для подражания. Best practices should be actively promoted through the CST and its Group of Experts, the national coordinating bodies (NCBs) and the media, including all kinds of information platforms and TPNs, by highlighting these practices as points of reference.
Они знают, что для достижения быстрого экономического роста и модернизации – а это ключевой приоритет для всех из них - они должны будут пойти на компромисс с оппозиционными силами в стране и использовать передовой опыт из-за рубежа. They know that, in order to achieve rapid economic growth and modernization – a key priority for all of them – they will need to compromise with opposition forces at home and adopt best practices from abroad.
Средства из Целевого фонда в поддержку деятельности Департамента операций по поддержанию мира также помогут Департаменту в осуществлении проектов в таких областях, как учет гендерной проблематики, предупреждение сексуальной эксплуатации и надругательств, законность, передовой опыт и профессиональная подготовка. The funds from the Trust Fund in Support of the Department of Peacekeeping Operations also help the Department in carrying out projects in areas such as gender mainstreaming, prevention of sexual exploitation and abuse, rule of law, best practices and training.
В этой связи следует признать, что, хотя задачи еще не решены полностью, из этой деятельности, безусловно, можно извлечь определенные уроки, которые могут обогатить передовой опыт Организации Объединенных Наций в плане организации и проведения операций по поддержанию мира. In that regard, it should be recognized that, although the tasks are still not completed, there are certainly lessons to be drawn from that experience that can enrich the body of best practices for the design and the management of peacekeeping operations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !