Exemples d'utilisation de "передышки" en russe

<>
Мир не дал существенной передышки оказавшему в трудном положении царю Николаю II. Peace brought little respite for the beleaguered Tsar Nicholas II.
Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ. Moreover, there is no hope that any new leader, whoever it may be, will get any breathing space to establish unquestioned control, given the economy's utter state of decay, as last year's failed bid to reform the currency demonstrated.
Нетипично и то, что он состоял из трех волн снижения цен, разделенных одним-двумя годами передышки. More atypical, it involved three waves of price declines, divided by 1-2 year respites.
они знают толк в своем деле, молоды, талантливы, опытны и больше всего хотят положительного окружения для своих детей - или, как минимум, психологической передышки от реальности, в которой присутствует оккупация, насилие, война. they are hip, young, talented, sophisticated, and more than anything they want to work to create a positive environment for their kids - or at least a psychological respite from the reality of occupation, violence, and war.
XX век не увидел реализации этого пророчества, ибо затишья и передышки стали лишь интермедиями между всякого рода вооруженными конфликтами, включая и тот, который несет на себе неистребимый стигмат применения ядерного оружия. The twentieth century did not see this prediction come true: lulls and respites were no more than gaps between armed conflicts of all kinds, including the conflict which bears the indelible stigma of the use of nuclear weapons.
В зимние месяцы периоды передышки между боевыми действиями были более короткими, чем обычно, и группам талибов удалось, хотя и на короткое время, захватить ряд городов и занять господствующее положение в обширных районах сельской местности. There was less respite from the fighting than is usual over the winter months and Taliban groups have been able to take over towns, albeit briefly, as well as dominate large areas of countryside.
Палестинская команда со стороны неотличима от своих европейских или израильских коллег: они знают толк в своем деле, молоды, талантливы, опытны и больше всего хотят положительного окружения для своих детей – или, как минимум, психологической передышки от реальности, в которой присутствует оккупация, насилие, война. The Palestinian team is utterly indistinguishable, superficially, from their European or Israeli counterparts: they are hip, young, talented, sophisticated, and more than anything they want to work to create a positive environment for their kids – or at least a psychological respite from the reality of occupation, violence, and war.
Наша цель должна заключаться в том, чтобы предпринять совместные усилия в рамках нашей универсальной Организации, чтобы не дать им ни передышки, ни возможности укрыться, чтобы не допустить никаких переговоров или обсуждений относительно права всех людей- права на жизнь, свободную от страха перед терроризмом. Our aim should be to carry out joint actions in the framework of our universal Organization, in order to give no respite or quarter, in order not to allow negotiation or discussion on a right of all humankind: the right to live free of the fear of terrorism.
После одного года передышки в палестинской экономике в 2004 году возобновилось резкое падение, начавшееся в 2000 году, в связи с ужесточением ограничений, установленных Израилем в отношении движения людей и товаров, и систематическим проведением политики внутренней и внешней изоляции в отношении Западного берега и сектора Газа2. After a year of respite, the Palestinian economy resumed in 2004 the sharp decline begun in 2000, in the wake of tightened Israeli mobility restrictions on people and goods and a systematic internal and external closure policy imposed on the West Bank and Gaza.
Но эта передышка продлилась недолго. But the respite was short-lived.
Наши займы могут обеспечить передышку для стран, находящихся в затруднительном положении. Our lending can provide breathing space for countries in difficulty.
Доллар берет передышку после того, как DXY достиг 100. Dollar takes a breather after DXY hits 100
Отставка Оскара Лафонтена дала евро лишь короткую передышку. Oskar Lafontaine's resignation has only brought a brief respite to the Euro.
Такие пакеты дают передышку, так необходимую правительству во время кризиса для запуска долгосрочных реформ. Such packages provide the breathing space that governments need in a crisis in order to launch longer-term reforms.
После нескольких безумных дней удивительного ралли, доллар взял передышку вчера. After several frantic days of astonishing moves, the dollar took a breather yesterday.
Отставка Оскара Лафонтейна дала евро лишь короткую передышку. Oskar Lafontaine's resignation has only brought a brief respite to the Euro.
Этот успех в переговорах предоставил правительству значительную передышку для того, чтобы провести более эффективную кампанию референдума. This negotiating success has provided the government with considerable breathing space in which to conduct a more effective referendum campaign.
Фондовые индексы США делают короткую передышку после очень сильного роста примерно с середины месяца. The US stocks are pausing for a breather following a very strong recovery from around the middle of last month.
Хотя данное вмешательство и дало временную передышку, на финансовых рынках по-прежнему царит неопределенность. While that intervention provided a temporary respite, uncertainty persists in financial markets.
Политике США необходима передышка для того, чтобы заняться главным приоритетом - растущей дугой ближневосточного насилия от Средиземного моря до Гиндукуша. US policy needs breathing space to tackle priority number one: the growing arc of Mideast violence from the Mediterranean to the Hindu Kush.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !