Exemples d'utilisation de "переживаниях" en russe

<>
Когда я спрашивала людей о принятии, они рассказывали мне о самых мучительных переживаниях отверженности. When you ask people about belonging, they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
Здесь СМИ могли бы быть полезны, если бы они вместо того, чтобы концентрироваться на переживаниях родственников, просто информировали их. The media can help here – not by focusing on the families’ experiences, but in giving them information.
В этих книгах можно найти эти небольшие короткие упоминания о прожитых моментах и переживаниях и о людях, которых я встретил. And in these books, you can find these short, little glimpses of moments and experiences and people that I meet.
Выражения лица. Говоря об эмоциональных переживаниях, я сказала, что выражения можно распознавать почти сразу же, сделав тонкую настройку на индивидуальные особенности. So facial expressions - as I mentioned before in emotional experiences - are actually designed to work out of the box with some sensitivity adjustments available for personalization.
Я не только открыто говорила о своих собственных переживаниях; Я также поделилась тем, как философия моей организации сыграла важную роль в моем решении. I not only talked openly about my own experiences; I also shared how my organization’s philosophy played an important role in my decision.
Чтобы понять чувства, нам нужно отступить от их поверхностных выражений в наших переживаниях сознания и глубже исследовать, как работает мозг, когда у нас возникают такие переживания. In order to understand feelings, we need to step back from their superficial expression in our conscious experiences and dig deeper into how the brain works when we have these experiences.
Те из вас, что знают о моих книгах, знают, что одна из них - о смерти и умирании, другая - о человеческом теле и духе, третья - о мистических переживаниях, и все они связаны с моим личным опытом. Well, those of you who know some of these books know that one is about death and dying, one is about the human body and the human spirit, one is about the way mystical thoughts are constantly in our minds, and they have always to do with my own personal experiences.
Сооружать, в этом суть переживания. Building is at the heart of the experience:
Это шестидневное поглощяющее переживание для ребят. It's a six-day immersive experience for the kids.
Они делают переживание для водителя исключительным. It's got an amazing user experience.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии". This experience prompted his writing the Duino Elegies.
Сильное личное переживание может стать основой глубокого произведения. A strong personal experience can become an intense story.
И мне бы хотелось перенести это переживание на десктоп. And I'd like to bring that experience to the desktop.
23-его ноября, 1654, Паскаль испытал глубокое религиозное переживание. On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience.
Это очень личное персональное переживание, которое я желаю разделить This is a very personal, private experience in the wild that I wish to share
Люди, открытые новым переживаниям, страждут нововведений, разнообразия, новых идей, путешествий. People who are high in openness to experience just crave novelty, variety, diversity, new ideas, travel.
Для памяти об опыте переживаний, вызывающих страх, особенно значимы две системы. For memories of fear arousing experiences, two systems are particularly important.
Охваченный истерическим хохотом, он посчитал полученные переживания не имеющими духовного смысла. Overcome by hysterical laughter he found the experience to be spiritually empty.
Я думаю, эти религиозные переживания - это краеугольный камень всех мировых религий. I think that these primary religious experiences really are at the bed rock of the world's religions.
вы поневоле превращаете эту услугу в запоминающееся событие - поневоле превращаете это в переживание. you can't help but turn it into a memorable event - you can't help but turn it into an experience.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !