Exemples d'utilisation de "переносила" en russe avec la traduction "bear"

<>
Мы друг друга не переносим. We can't really bear each other's company.
Одного вида его не переношу. I can't bear the sight of him.
Он помог мне переносить то, что ты далеко от меня. He made it possible to bear being away.
Помимо огромных человеческих потерь, болезни, переносимые комарами, вызывают большие экономические издержки. Beyond the massive human costs, mosquito-borne diseases carry large economic costs.
Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством. He bore his suffering since the assassination attempt of 1981 with dignity.
Заболевания, переносимые комарами, приводят к миллионам смертей ежегодно и еще большему количеству людей причиняют страдания. Mosquito-borne diseases kill millions of people annually, and cause suffering for many more.
А поскольку он не переносит расставания с ними, он хранит небольшие напоминалки в вашем доме. Because he can't bear to be apart from them, he's keeping forget-me-not's.
В масштабе стран болезни, переносимые комарами, обходятся в миллионы – и даже в миллиарды – долларов в год. For countries, mosquito-borne diseases cost millions – even billions – of dollars each year.
Отсутствие этих услуг, особенно во время экстремальных ситуаций, приведет к росту инфекционных болезней, переносимых с водой. Disruption of these services, especially during extreme events, will result in an increase in water borne infectious diseases.
С тех пор как ДДТ был запрещен, уровень переносимых насекомыми болезней, таких как малярия и лихорадка, возрос. Since DDT was banned, insect-borne diseases such as malaria and dengue have been on the rise.
Случай в Испании - где компетентное и уважаемое правительство переносит все тяготы финансового кризиса, который начался где-то в другом месте - идентичен. The case of Spain - where a competent and respected government is bearing the full brunt of a financial crisis that began elsewhere - is identical.
Еще одним новшеством является вакцина под названием AGS-v, разработанная лондонской фармацевтической компанией SEEK для общей защиты от ряда болезней, переносимых комарами. Another innovation is a vaccine called AGS-v, developed by the London-based pharmaceutical company SEEK to provide broad protection against a range of mosquito-borne diseases.
Благодаря скоординированным глобальным усилиям, большинство людей в Латинской Америке и Карибском бассейне теперь невосприимчивы к вирусу, переносимому комарами, и эксперты считают, что распространение будет продолжать замедляться. Thanks to coordinated global efforts, most people in Latin America and the Caribbean are now immune to the mosquito-borne virus, and experts believe transmission will continue to slow.
Поговаривают и о том, что это есть испытание способности женщины переносить боль и определяет ее будущую роль в жизни и браке, подготавливая ее к мукам деторождения. It is said also to test a woman's ability to bear pain and defines her future roles in life and marriage while preparing her for the pain of childbirth.
Денге признана Всемирной организацией здравоохранения самым серьёзным и самым быстро распространяющимся вирусным заболеванием в мире, которое переносят комары: ежегодно регистрируется около 50-100 млн случаев заражения. Dengue, ranked by the World Health Organization (WHO) as the world’s most significant and fastest-growing mosquito-borne viral disease, causes nearly 50 million infections every year.
Согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ, в настоящее время ДДТ обычно не применяется для лечения энцефалита, переносимого клещами, и ВОЗ не рекомендует использовать его для этой цели. According to the information available to WHO, DDT is currently not routinely used for the control of tick-borne encephalitis and WHO does not recommend it for this purpose.
Власти Бразилии и других стран могли бы предпринять хорошо известные, эффективные по стоимости меры, чтобы взять под контроль болезни, которые переносят комары, однако они этого не сделали. In Brazil and elsewhere, state authorities could have deployed well-known and cost-effective measures to control mosquito-borne diseases, but they did not.
Во-вторых, правительства должны выступить против международных ограничений на ДДТ и отказать в финансировании всем организациям ООН, выступающим против использования "лучшей доступной технологии" (включая ДДТ) для контроля переносимых москитами болезней. Second, governments should oppose international restrictions on DDT and withhold all funding from UN agencies that oppose the use of the "best available technology" (including DDT) to control mosquito-borne diseases.
Прогнозируется увеличение количества случаев заболеваний для трансмиссивных болезней (малярия и лихорадка денге), переносимых водой болезней (холера и тиф), температурного стресса, спазмо-судорожных нарушений, обезвоживания, сыпи, сосудистых и почечных заболеваний, вирусных конъюнктивитов и гриппа. An increase in incidence was predicted for vector-borne diseases (such as malaria and dengue), water-borne diseases (such as cholera and typhoid), heat stress, cramps, dehydration, rashes, vascular and renal disorders, viral conjunctivitis and influenza.
Принимая во внимание, какие страдания вызывают болезни, переносимые комарами, правительственные лидеры не должны создавать на пути генно-инженерных решений по контролю численности насекомых таких же препятствий, как это было для генно-модифицированной сельскохозяйственной продукции. Given the degree of suffering caused by mosquito-borne diseases, government leaders must not subject genetic-engineering solutions for controlling them to the same kinds of political and populist headwinds that have impeded the approval of genetically engineered agricultural products.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !