Exemplos de uso de "endured" em inglês
Traduções:
todos206
переживать62
переносить25
испытывать22
выносить10
перетерпеть2
outras traduções85
These horrors are best understood by listening to people who’ve endured them.
Эти ужасы проще всего осознать, выслушав тех, кто их перенес.
The Euro's exchange rate has since endured a roller-coaster ride.
С тех пор курс евро испытал взлеты и падения.
How do you think the fish, the frog and the snake endured it?
А как ты думаешь, рыбка, лягушка и змейка вынесли это?
The Czech Republic, Poland, and Hungary have each endured a government crisis since EU accession.
Чешская республика, Польша и Венгрия перенесли правительственный кризис с тех пор, как вступили в ЕС.
To be sure, Polish and Italian immigrants also endured victimization and discrimination before gaining acceptance by French society.
Правда, польские и итальянские иммигранты также испытывали угнетение и дискриминацию, прежде чем были признаны французским обществом.
But, despite everything I have endured, I remain hopeful that change is possible.
Но, несмотря на все, что я вынесла, я продолжаю надеяться на то, что может быть все еще изменится.
Europe has just endured two more difficult tests.
Европа только что пережила еще два сложных испытания.
Most notably, thanks to the EU, Europeans today have largely not endured war and absolute economic deprivation.
Что особенно важно, благодаря созданию ЕС европейцы не переносили тягот войны и материальных лишений.
This part of the world has long endured for the heavy blows of history, nature's whims and the HIV/AIDS pandemic.
Эта часть света долго испытывает на себе тяжелые удары истории, капризы природы и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа.
Although Japan did receive some appreciation for its dispatch of naval squadrons to the Mediterranean, it endured wide criticism for its refusal to send ground troops.
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска.
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
My thoughts and prayers are with the families and communities on both sides that have endured such pain and suffering.
В своих помыслах и молитвах я вместе с семьями и общинами обеих сторон, которые перенесли такую боль и страдание.
and Nelson Mandela, Václav Havel, and Aung San Suu Kyi all endured imprisonment because they were angry at the injustice they had witnessed.
а Нельсон Мандела, Вацлав Гавел и мьянманский оппозиционный лидер Аун Сан Су Чжи выдержали тюремное заключение, потому что испытывали гнев к несправедливости, свидетелями которой являлись.
He was unlucky in love, and endured a good deal of sorrow, but he rose above it, and performed many an act of kindness, even to his rival.
У него была неудачная любовь, он вынес много горя, но он справился с этим, и он выказал истинное великодушие, даже к его сопернику.
Indeed, thousands of people across the country have endured similar trials and tragedies.
Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии.
Israeli and Palestinian civilians have both endured tremendous pain and suffering as a consequence of the upsurge in terrorism in the last three years.
За последние три года и израильское, и палестинское гражданское население в результате эскалации терроризма перенесли невероятные страдания и мучения.
I am profoundly disturbed over the humanitarian tragedy in Syria and the enormous suffering that the Syrian people have endured for almost three years.
Я серьёзно обеспокоен гуманитарной трагедией в Сирии и неимоверными страданиями, которые испытал сирийский народ за почти три последних года.
They endured a degree of poverty that would be intolerable to those in advanced countries today, while we are exposed to risks whose nature, though hard for us to understand, would be literally inconceivable to them.
Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie