Exemples d'utilisation de "перерывами" en russe avec la traduction "disruption"

<>
Эти драконовские меры усугубляют отчаяние и безнадежность положения палестинского народа, не видящего никаких перспектив на будущее, кроме продолжения их мрачной жизни под гнетом израильской оккупации в условиях чрезвычайной нищеты — жизни в убежищах или домах, находящихся под угрозой неминуемого уничтожения, при отсутствии элементарных удобств и медицинского обслуживания, в опасных для здоровья условиях, с перерывами в обучении, при отсутствии работы и в постоянном страхе за свою жизнь. These draconian measures have increased the frustration and hopelessness of the Palestinian people, who see no prospect for the future but the continuation of their dismal lives under Israeli occupation in extreme poverty, living in shelters or homes under threat of imminent destruction, lack of basic needs and medical services, poor health conditions, disruption in education, lack of employment and under constant fear for their lives.
Женщины также сообщали, что решения о количестве детей и перерывах между родами принимаются мужчинами и любое сопротивление со стороны женщины чревато избиениями и расторжением брака. Women also confessed that their husbands decide on the number and spacing of children and that any resistance on the women's part could result in beating or marriage disruption.
Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве. Revolutions tend to confront new governments with steeply rising social demands (for wage increases and higher welfare spending, for example) at a time of capital flight, financial turmoil, and deep disruptions of production.
Кроме того, 53% компаний, опрошенных в рамках Проекта по конфиденциальному сбору данных от представителей крупного бизнеса относительно эмиссии парниковых газов, сообщили, что исходящие от воды риски уже наносят серьезный ущерб из-за повреждений имущества, более высоких цен, низкого качества воды, перерывов в деятельности и сбоев в цепочках поставок. Similarly, 53% of companies surveyed by the Carbon Disclosure Project reported that water risks are already taking a toll, owing to property damage, higher prices, poor water quality, business interruptions, and supply-chain disruptions.
План равномерного распределения затрат в связи с отпуском по уходу за ребенком между работодателем отца и работодателем матери не будет в полной мере эффективным в деле повышения конкурентоспособности женщин, если отцов не поощрять к тому, чтобы они брали причитающийся им отпуск по уходу за ребенком, поскольку одними из издержек такого отпуска являются перерывы в работе. The plan to distribute the costs of childcare leave evenly between the father's employer and the mother's employer would not be fully effective in improving women's competitiveness unless fathers could be induced to take their childcare leave, since the disruption of work was one of the costs of such leave.
В соответствии с основными задачами в законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что в производстве по делам о несостоятельности апелляционные жалобы не должны служить основанием для приостановления производства, если только суд не примет иного решения, с целью обеспечить рассмотрение дела о несостоятельности и вынесение по нему решения на упорядоченной, оперативной и эффективной основе без излишних перерывов в работе. In accordance with the key objectives, the insolvency law should provide that appeals in insolvency proceedings should not have suspensive effect unless otherwise determined by the court, in order to ensure that insolvency can be addressed and resolved in an orderly, quick and efficient manner without undue disruption.
Одним из сделанных в ходе этого эксперимента выводов явилось то, что использование цифровых телефонных линий с большой пропускной способностью (интегральной сети цифровой связи или ISDN) предоставило устным переводчикам, находящимся в каком-то одном месте, техническую возможность обслуживать заседания, проводимые в другом месте, в течение непрерывного периода в две недели без каких-либо перерывов для участников и практически без недостатков. One conclusion reached on the basis of the first experiment was that the use of high-capacity digital telephone lines (the integrated services digital network, or ISDN) made it technically possible for interpreters at a remote location to service meetings held at a different location, during a continuous period of two weeks, without disruptions to the participants and to their nearly complete satisfaction.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !