Exemples d'utilisation de "перестав" en russe
Однако Евросоюз действительно распадается, перестав отвечать нуждам и чаяниям своих граждан.
Yet the EU truly has broken down and ceased to satisfy its citizens’ needs and aspirations.
Действительно, партия, перестав быть твердым монолитом, подчиненным одному лидеру, стала зависеть от военных в плане поддержания своей легитимности и обеспечения внутреннего порядка.
Indeed, the Party, having ceased to be a rigid monolith obedient to a single leader, has become dependent on the military for its political legitimacy and to ensure domestic order.
Если близнецы не соединяться, семья Близнецов перестанет существовать.
If a set of twins doesn't merge, then the Gemini bloodline will cease to exist upon my death.
В тот момент Греция уже перестала быть «бездонной ямой».
Greece had ceased to be a “bottomless pit.”
КПК уже давным-давно перестала быть традиционной коммунистической партией.
The Chinese Communist Party has long since ceased to be a traditional Communist party.
Это серьезное заблуждение, и настало время перестать быть собаками.
This is wrongheaded; it's time we cease being dogs.
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
This means, above all, that they have ceased to take parliaments seriously.
Европа и США (а также Израиль!) мгновенно перестанут для них быть врагами.
Suddenly Europe and America (and Israel) will cease to be the primary enemy.
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
For their part, producers of news have long since ceased to believe that news is propaganda.
Создание благосостояния, на самом деле, перестало соотноситься с созданием реальных и значимых ценностей.
Creating wealth, indeed, has ceased to correspond with creating real and meaningful values.
ЕС перестанет функционировать в качестве мировой политической силы (особенно если Греция покинет еврозону).
The EU would cease to be a functioning political force in the world (especially if Greece also left the eurozone).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité