Exemples d'utilisation de "перешло" en russe

<>
Хорошо то, что сочувствие перешло границы семьи благодаря этому типу эволюционной логики. It's good that compassion was extended beyond the family by this kind of evolutionary logic.
Примерно пять лет назад Статистическое управление Финляндии перешло на систематическую разработку проектных процедур. Some five years ago Statistics Finland began the systematic development of project work procedures.
До тех пор, пока не появился Рубен Бауэр, и дело перешло на новое рассмотрение. Until that shyster, Ruben Bauer, showed up and got him a new trial.
Выйдет ли это стремление за пределы Нила, как оно перешло из Туниса в Каир? Will this yearning travel beyond the Nile, as it did from Tunis to Cairo?
Сальдо торгового баланса Японии перешло в дефицит в 2011 году - впервые с 1980 года. Japan's trade balance fell into deficit in 2011, for the first time since 1980.
В двух других делах этап судебного преследования завершен, и судебное разбирательство перешло на этап заслушивания защиты. In the two other cases, the prosecution phase is complete and the trial is well into the defence phase.
которое в 1900 году перешло к США в том месте, где линия меняет цвет на красный. takes over as the leading nation in the year 1900, when the line switches to red.
История происхождения людей заложена в нашем ДНК, и мы хотим, чтобы ее изучение перешло на следующий уровень. You know, the study of human origins is kind of in our DNA, and we want to take it to the next level.
Позитивное настроение инвесторов перешло и на сегодняшнее утро - в плюсе и большинство азиатских площадок, и американские фьючерсы. Yesterday's positivity has spilled over into today's session, with most Asian bourses trading in positive territory and US equity futures pointing higher.
В ноябре 2002 года Управление перешло на систему интегрированного доступа к информации с целью облегчения процесса поиска. In November 2002, the Office introduced an integrated information access system to facilitate the search process.
На графике ниже видно, как цена прорывает уровень сопротивления, означая, что преимущество перешло от продавцов к покупателям. To use the chart example below, the price broke through a resistance level, meaning that the buyers overpowered the sellers at this price.
Профессиональная солидарность не была проявлена в 2001 году, когда управление национальной телевизионной сети НТВ перешло в руки правительства. No professional solidarity was shown back in 2001, when Russia's private national television network NTV was taken over by the government.
Начиная с 2000 года финансирование компонентов транспортной сети, которые будут включены в сеть ТИНА, перешло от PHARE к ИСПА. From 2000 onwards, ISPA has taken over financing from PHARE to finance transport network components, which will belong to TINA.
Руководство по городскому развитию перешло к контролю числа маленьких квартир, известных как "обувная коробка", которые можно строить в определенных районах города. Its urban development authority has started to control the number of small apartments, known as "shoe boxes," which can be built in certain areas of the city.
Мы не станем делать этого потому, что в самой нижней точке цены из рук в руки перешло всего несколько сот акций. This is because only a few hundred shares changed hands at the extreme low point.
Высказывание о том, что 11 сентября изменило мир, перешло в разряд клише, и, тем не менее, в некотором смысле это именно так. It is a cliche to say that September 11th changed the world, yet in some ways such talk is true.
На первых порах я должен был запоминать название каждого цвета и его ноту, но через некоторое время это перешло на уровень чувственного восприятия. At the start, though, I had to memorize the names you give for each color, so I had to memorize the notes, but after some time, all this information became a perception.
В период между 1870 и 1880 годами население перешло от промысла крупного рогатого скота к овцеводству, и впоследствии все дикие быки были истреблены. Between the years 1870 and 1880 a change from cattle to sheep ranching took place and subsequently all of the wild cattle were killed off.
В этом месяце международным усилиям по недопущению разработки ядерного оружия в Иране будет дан новый импульс, поскольку председательство в Совете Безопасности ООН перешло к Франции. International efforts to prevent Iran from developing nuclear weapons will be given a new lease on life this month, because France has assumed the presidency of the United Nations Security Council.
И, если доходы людей будут повышаться, их можно попытаться убедить вести здоровый образ жизни и употреблять экологически чистые продукты, взамен тех, на которые перешло большинство жителей развитых стран. Moreover, as people’s incomes rise, they might more easily be persuaded to adopt healthier and more environmentally friendly diets than those taken up in the developed world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !