Exemples d'utilisation de "письменная доверенность" en russe

<>
Когда жалоба в первый раз подавалась в Европейский суд в 2002 году, адвокат не только считал, что ему была необходима письменная доверенность на ведение дела, учитывая формулировку в бланке заявления, но и хотел быть уверенным в том, что автор одобрил такой образ действий. When the European Court claim was first filed in 2002, then counsel was not only of the view that he required a written power of attorney due to the language on the application form, but also he wanted to be certain that the author approved of such a course.
Прилагаем нашу заверенную доверенность. We enclose power of attorney which has been endorsed.
7.2. Наиболее предпочтительной формой общения Клиента с Компанией является электронная письменная форма. Клиент обязуется уведомлять Компанию о любых изменениях в его персональных данных, предоставляемых при регистрации. 7.2. The Client shall communicate with the Company preferably by electronic written notice and shall notify the Company about any changes in the personal information it has provided in his account application.
Клиент понимает, что он должен дать разрешение на проведение торговой операции до начала ее обработки в том случае, если он не поручил это действие какой-либо другой стороне, подписав ограниченную доверенность компании FXDD. Проведение любых спорных торговых операций должно сначала согласовываться с компанией FXDD в соответствии с требованиями настоящего Клиентского Соглашения. The Customer understands that Customer must authorize every transaction prior to its execution unless Customer has delegated discretion to another party by signing FXDD's limited power of attorney and any disputed transactions must be brought to the attention of FXDD's compliance officer pursuant to the notice requirements of this Customer Agreement.
Письменная речь должна быть естественной и уместной. Writing is best when it’s authentic and relatable.
Доверенность на управление управляемым счетом и информация о риске Managed Account Authorization and Risk Disclosure
Письменная речь плохо передает оттенки смысла, поэтому лучше стремиться к простоте: так людям будет проще взаимодействовать с вами в Messenger. Subtle nuances don’t translate well in writing, so it’s best to keep things simple as people learn how to interact with you in Messenger.
Все Клиенты, назначающие Полномочного Управляющего счетом, который определяется как не являющееся Клиентом лицо, которому предоставляется возможность осуществлять контроль, управление и руководство процессом принятия торговых решений в отношении Счета (в том определении, которое дано этому понятию ниже), обязаны прочитать и согласовать приведенный ниже документ, проставив под ним свою подпись и дату, прежде чем фирмой FXDD MALTA LTD будет предоставлена Доверенность. All Customers who designate an Authorized Trading Agent, defined as any person other than Customer, who is given the ability to control, manage or direct trading decisions in the Account (as defined below), must read and agree to the following document by signing and dating before Authorization will be granted by FXDD MALTA LTD.
Письменная часть удавалась хорошо, но поведение в ситуациях было не очень. I did well on the written part, but my performance reviews weren't so hot.
Ниже подписавшийся клиент понимает и удостоверяет, что, отзывая ограниченную доверенность, он лишает Торгового агента права управления торгового счета. By signing below the undersigned understands and certifies that by revoking the Limited Power of Attorney, the Trading Agent's right to trade the account will be terminated.
Конечно, за всё время существования письменности и речи, бывали времена, когда письменная и устная сферы накладывались друг на друга. Now of course, as history has gone by, it's been natural for there to be a certain amount of bleed between speech and writing.
Нижеподписавшийся клиент(-ы) предоставляют следующую доверенность: The Undersigned Customer(s) authorizes
Соответственно, в Типовом законе о закупках не охвачены следующие темы: общее признание юридической силы электронных сообщений, что означает понятие " письменная форма ", что означает " подлинник " документа, электронная или цифровая подписи, общая приемлемость и доказательственная сила электронных сообщений, заключение, действительность и действие договоров, установление подлинности электронных сообщений и подтверждение получения электронных сообщений помимо тендерных заявок. Consequently, the Model Procurement Law does not address the following topics: the general legal recognition of electronic communications, what is meant by “writing”, what is an “original” document, electronic or digital signatures, the general admissibility and evidential weight of electronic communications, the formation, validity and operation of contracts, the attribution of electronic communications, and acknowledgements of receipt of electronic communications other than tenders.
Если да, приложите к заявлению Ограниченную доверенность для управления банковским счетом. If Yes, you must include a Limited Power of Attorney Form with your application.
Контекст, в котором формулируются эти акты, формулирующие их авторы, их устная или письменная форма и реакция адресатов и третьих сторон- все это важные факторы при определении их правовых последствий. The context in which the acts were formulated, the persons formulating them, their oral or written form and the reactions of addressees and third parties were all important factors in determining their legal effects.
Доверенность представителю (форма будет предоставлена нами) Power of Attorney to representative (the form will be provided by us)
Очевидно, что этот проект призван дополнить типовой закон об электронной торговле 1996 года ввиду отсутствия в нем определений таких терминов, как " письменная форма " или " подлинник ", которые имеют основополагающее значение для обмена сообщениями данных в цифровой форме, путем развития принципа функциональной эквивалентности, а также других положений третьей главы, касающихся передачи сообщений данных. The draft would apparently complement the 1996 Model Law on Electronic Commerce, in view of the fact that there are no definitions, for example, of “writing” or “original”, which are basic concepts for the interchange of data messages in digital form, in application of the principle of functional equivalence, together with the other principles set out in chapter III on the communication of data messages.
Предоставляя Доверенность за ведение торговых операций, Клиент понимает, что FXDD MALTA не дает никаких рекомендаций и ручательств в отношении задач любого Управляющего счетом и в отношении любых заверений, которые Управляющий счетом может давать Клиенту. By granting Trading Authority, Customer understands that FXDD MALTA does not endorse nor vouch for any Trading Agent's objectives or to any representations that the Trading Agent may claim or make to the Customer.
Было также указано, что вопросы доказывания содержания арбитражного соглашения и доказывания факта согласия стороны не могут быть отделены друг от друга, при том что письменная форма может служить доказательством наличия арбитражного соглашения только в том случае, если она одновременно фиксирует согласие сторон на арбитраж. It was also pointed out that the question of proof of the content of the agreement and that of proof of the consent could not be dissociated from each other, and the writing could only prove existence of the arbitration agreement if at the same time it established the parties'agreement to arbitrate.
Вам не следует сообщать информацию о пароле другой стороне кроме случаев, если вы заполнили и вернули нам необходимую доверенность. You should not share your password details with any other party unless you have completed and returned the necessary POA to us.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !