Exemples d'utilisation de "плачевного" en russe

<>
В связи с этим в письме от 25 октября 2001 года источник вновь подтвердил в целом сделанные им утверждения в отношении плачевного положения лиц тамильского происхождения, содержащихся в различных тюрьмах на юге Шри-Ланки; источник не высказал замечаний по существу ответа правительства. However, in a letter dated 25 October 2001, the source reiterated, in general terms, its allegation concerning the deplorable situation of detainees of Tamil origin in various prisons in the South of Sri Lanka; it made no comment on the merits of the reply of the Government.
Многие цыгане живут в плачевных условиях, недостойных современной Европы. Many Roma live in deplorable conditions unworthy of modern Europe.
Но официальные измерения ВВП могут сильно преувеличивать рост в экономике, поскольку они не учитывают тот факт, что дух бизнеса в небольших фирмах является плачевным, а их производительность все еще резко падает. But official measures of GDP may grossly overstate growth in the economy as they don't capture the fact that business sentiment among small firms is abysmal and their output is still falling sharply.
Конечно, Собранию стоило бы уделить серьезное внимание непосредственному рассмотрению плачевных социально-экономических условий страны. It would certainly behoove the Assembly to give serious and immediate consideration to the country's deplorable socioeconomic conditions.
Согласно Специальному докладчику по вопросу о пытках, камеры предварительного заключения в полиции и жандармерии, как правило, находятся в плачевном состоянии. According to the Special Rapporteur on the question of torture, police and Gendarmería holding cells were generally in a deplorable condition.
В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию. In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services.
Это также дает возможность вновь привлечь внимание международного сообщества и всех людей доброй воли во всем мире к плачевным и зачастую трагическим условиям существования более чем 800 миллионов человек. This is an opportunity once again to draw the attention of the international community and of all people of goodwill worldwide to the deplorable and often tragic conditions in which more than 800 million people.
4 октября 2000 года Конституционный суд Южной Африки вынес решение в отношении прав на жилище лиц, вынужденных жить в плачевных условиях в ожидании своей очереди на получение дешевого жилища. On 4 October 2000 the Constitutional Court of South Africa delivered a decision in respect of the housing rights of persons forced to live in deplorable conditions while waiting for their turn to be allocated low-cost housing.
Согласно тому же источнику, Комитет по наблюдению за положением в области прав человека в центральной тюрьме Бома (Нижнее Конго), сообщил о плачевной ситуации в этой тюрьме и обвинил министерство правосудия в непринятии мер для поиска надлежащих решений. The same source mentions that the human rights monitoring committee for the central prison of Boma (Bas-Congo), has complained of the deplorable situation there and accused the Ministry of Justice of making no effort to find meaningful solutions.
В этой связи мы хотели бы выразить нашу серьезную озабоченность в связи с жестоким обращением и плачевными условиями содержания палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и призвать оккупирующую державу к тому, чтобы она освободила их, согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права. In that regard, we would like to express our grave concern regarding the harsh treatment and deplorable living conditions of the Palestinian prisoners and detainees, and call upon the occupying Power to release them in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law.
Плачевное состояние инфраструктуры, перенаселенность пенитенциарных центров и проблема обеспечения базовых услуг весьма заботят руководство Национальной пенитенциарной системы, поскольку такие условия оказывают значительное воздействие на душевное состояние, самооценку и поведение лиц, лишенных свободы, и эти факторы, усугубляя друг друга, впоследствии могут проявляться в случаях насилия и агрессивного и враждебного поведения. The deplorable state of the infrastructure, overcrowding and the problems with the supply of basic services is a matter of utmost concern to the National Prison System Board because they have a significant impact on detainees'morale, self-esteem and conduct; these elements build up and may subsequently be vented in violent, aggressive and hostile behaviours.
Встреча Большой Восьмерки в Японии в начале этого месяца была огорчительным проявлением плачевного состояния глобального сотрудничества. The G-8 Summit in Japan earlier this month was a painful demonstration of the pitiful state of global cooperation.
Учитывая любовные похождения Сильвио Берлускони, ту Италию, которую он возглавляет, невозможно воспринимать всерьёз, а Испания вскоре потеряет всякую возможность лидерской роли в ЕС из-за своего плачевного экономического положения. Given Silvio Berlusconi’s sexcapades, the Italy that he leads cannot be taken seriously, while Spain is out of the running for an EU leadership role, owing to its dire economic conditions.
Авторы статьи утверждают, что волнения в Греции – это вовсе не результат высокого уровня безработицы и плачевного состояния греческой экономики, усугубляемого более чем ласковыми призывами Меркель к принятию болезненных мер жесткой экономии. The riots aren’t the result of high unemployment or the generally terrible state of Greece’s economy — only getting worse thanks to her more-than-gentle urging that Greece undertake painful cuts.
С учетом плачевного состояния иракской экономики, а также с учетом того вклада, который могут внести в ее реконструкцию поставки по линии гуманитарной программы, мы полагаем необходимым, чтобы до 21 ноября через действующую сейчас схему приоритезации были пропущены все профинансированные контракты. Given the dismal situation of the Iraqi economy, and in the light of the contribution that could be made to reconstruction by deliveries through the humanitarian programme, we believe that by 21 November, using the current system for prioritizing, all of the funded contracts must have been reviewed.
Восемнадцать месяцев назад, неправительственная, беспартийная рабочая группа международных экспертов – созвала Научную Инициативу Мусульманского Мира и Малазийскую промышленно-правительственную группу по высоким технологиям, координируемую мной – изучить причину плачевного состояния науки в Мусульманском мире и определить, как университеты могут помочь улучшить ситуацию. Eighteen months ago, a nongovernmental, nonpartisan task force of international experts – convened by the Muslim World Science Initiative and the Malaysian Industry-Government Group for High Technology, and coordinated by me – set out to explore the sorry state of science in the Muslim world and determine how universities could help to improve the situation.
Может, русским и надо бы предаться отчаянию из-за плачевного положения своей страны, но если такое отчаяние и существует, то на цифрах оно никак не сказывается: количество смертей от алкогольного отравления, самоубийств и убийств за последнее десятилетие резко сократилось. И продолжает сокращаться в 2014 году. Maybe Russians should feel some kind of existential despair about their country’s sorry condition, but if they do this despair is not showing up in the numbers: deaths from alcohol poisoning, suicide, and murder are all down sharply over the past decade and continued to decline throughout early 2014.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !