Exemples d'utilisation de "по их желанию" en russe
Каждый раз, когда правительству предоставлялось право, или группе банков в сотрудничестве с правительством были предоставлены полномочия на увеличение денежного запаса по их желанию, эти экономические системы всегда оказывались в кризисе и всегда рушились.
Every time in history when the government was given the power - or a group of banks in conjunction with the government - was given the power to expand the money supply at will, those economic systems always wound up in crisis and always collapsed.
Богослужения, религиозные обряды и церемонии проводятся по месту нахождения религиозных организаций в культовых и молитвенных зданиях и на принадлежащих им территориях, в местах паломничества, на кладбищах, в случае ритуальной необходимости- в домах граждан по их желанию.
Worship, religious rites and ceremonies shall be exercised at a religious organization's premises, prayer buildings and other properties belonging to the organization, at pilgrimage sites, cemeteries, and in cases of ritual necessity and at citizens'will at home.
Раздел 722 (2.1) предоставляет жертвам возможность сделать, по их желанию, такое заявление устно.
Section 722 (2.1) allows the victim to present their victim impact statement orally if they wish.
По их желанию, вместо этих принадлежностей и оборудования выдаются денежные компенсации или эти компенсации перечисляются на счета, открытые в соответствующих банках на имена этих лиц.
At their option they may be given monetary compensation in lieu of the accessories and equipment, or the compensation may be paid into a bank account opened in their names.
Согласно статье 17 данного Закона, обучение детей-инвалидов, не имеющих возможности учиться в общеобразовательных школах, производится по их желанию и желанию их родителей на дому.
Article 17 of the Act provides that children with disabilities who are unable to attend general education schools may be taught at home if they and their parents so wish.
Беременным женщинам и женщинам, родившим ребенка, ежегодные отпуска предоставляются по их желанию, соответственно перед отпуском по беременности и родам или после него либо после отпуска по уходу за ребенком, независимо от стажа работы на данном предприятии.
Pregnant women and women with children shall, at their request, be granted annual leave, either before or after maternity leave, or after childcare leave, irrespective of how long they have worked at the enterprise.
Согласно статье 133 Трудового кодекса, работникам в возрасте до 18 лет, женщинам, имеющим двух и более детей до 14 лет или ребенка-инвалида до 16 лет, трудовой отпуск может быть предоставлен по их желанию в благоприятное для них время.
Article 133 provides that leave from work may be granted, at their wish and at a time convenient to them, to workers aged under 18 and women with two or more children under 14 or a disabled child under 16.
обеспечение продуктами питания пострадавших детей, которые не посещают детские дошкольные учреждения, на сумму средней стоимости питания в этих учреждениях, которая определяется местными Советами народных депутатов, или выплата денежной компенсации родителям по их желанию, если дети не находятся на полном государственном обеспечении;
provision of foodstuffs to child victims not attending children's pre-school establishments in the amount of the average value of meals in those establishments as determined by local Councils of People's Deputies, or payment of monetary compensation to parents if they so desire, if the children are not being fully maintained by the State;
Исходя из этой нормы, Организация Объединенных Наций будет оказывать жертвам помощь в связи с судебным разбирательством в национальных судах или органах, если они того пожелают, посредством предоставления информации, облегчения доступа к юридическим службам или, по их желанию, к услугам финансовых или юридических консультантов.
In the light of this norm, the United Nations will assist victims in pursuing cases in national courts or bodies, should they so wish, through the provision of information, facilitating access to legal services or, at its discretion, the financing of legal counsel.
После достижения совершеннолетия (или в случае бракосочетания или устройства на работу в предусмотренных действующим законодательством случаях до достижения совершеннолетия, по их желанию, соответственно с момента бракосочетания или устройства на работу) лицам, указанным в статье 27 этого Закона, предоставляются льготы и компенсации в соответствии с категориями, определенными в статье 14 этого Закона.
After attaining the age of majority (or in the case of marriage or work placement in the cases established by current legislation, from the time of the marriage or work placement if they so desire), the persons referred to in article 27 of the Act receive privileges and compensation according to the categories set out in article 14 of the Act.
В любом случае следует прилагать все усилия, чтобы родные братья и сестры имели возможность поддерживать связь друг с другом, если это не противоречит их желанию или интересам.
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests.
Именно в этом, по их словам, было отказано этой семье.
However, that is exactly what the family say they have been denied.
В США уверены, что Григорий Лепс, который проживает на острове Пхукет перевозил для бандитов деньги по их заказу.
In the U.S. they are confident that Grigory Leps, who resides on the island of Phuket, transported money for gangsters on their orders.
Потому что, по их мнению, исламизация Конституции происходит через другие статьи.
Because in their opinion Islamisation of the Constitution is done through other articles.
"Все на самом деле сводится к предоставлению авиакомпаниям выбора и возможности делать то, что по их мнению они должны сделать для достижения успеха", - сказал специалист Boeing по салонам Кент Крейвер.
"It really comes down to providing flexibility to airlines and allowing them to do the things that they believe they need to do to be successful," said Boeing cabins expert Kent Craver.
По их прикидкам, потребление пива в стране в будущем году останется на прежнем уровне, и это в лучшем случае.
According to their estimates, consumption of beer in the country in the coming year will remain at the previous level, and that is the best case scenario.
Билетная программа завышена, по их мнению, примерно в два раза.
The ticket program was overrated, in their opinion, approximately twofold.
По их оценкам, характеристики у 16-го были феноменальные, однако самолет унаследовал серьезную проблему от F-15: двигатель F100.
By all accounts, the -16’s performance was phenomenal, but the aircraft had inherited a major problem from the F-15: the F100 engine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité