Exemples d'utilisation de "побуждают" en russe
Турков-киприотов побуждают запрыгнуть в поезд, чтобы не упустить его!
Turkish Cypriots are urged to jump on the Cyprus train lest they miss it!
И Ли и Цзэн побуждают кадры учиться на примере американской демократической системы.
Both Li and Zeng urge cadres to learn from America's democratic system.
Конверсии. Цели, которые побуждают заинтересованных людей покупать или использовать ваш продукт или услугу.
Conversions: Objectives that encourage people interested in your business to purchase or use your product or service.
Для начала должны быть ликвидированы стимулы, которые побуждают компании оставаться небольшими и неэффективными.
For starters, incentives that reward companies for remaining small, inefficient, and informal should be removed.
Привлечение внимания Цели, которые побуждают людей интересоваться вашей компанией и искать информацию о ней.
Consideration: Objectives that get people to start thinking about your business and look for more information about it.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
Heavy borrowing also encourages owners and managers to go for broke, because it’s the creditors who bear most of the downside risk.
Данные денежные переводы позволяют и побуждают такие семьи вкладывать деньги в здоровье, питание и образование своих детей.
These transfers enable and encourage those households to invest in their children's health, nutrition, and schooling.
Конверсии Цели, которые побуждают заинтересованных людей посещать ваш сайт или приложение и использовать ваш продукт или услугу.
Conversions: Objectives that encourage people interested in your business to go to your website or app and use your product or service.
Эти экономические интересы, вместе с рассмотрением вопросов национальной безопасности, побуждают Турцию не стремиться к обладанию ядерным оружием.
These economic interests, combined with national-security considerations, give Turkey an incentive not to seek nuclear weapons.
Это воспоминания в том смысле, что они побуждают ваш организм реагировать определенным образом как результат прошлого опыта.
These are memories in the sense that they cause your body to respond in a particular way as a result of past experiences.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Compensation awards to injured workers and their families are pitifully low and fail to give employers incentives to make their workplaces safe.
Эти рассказы больше всего усиливают страх перед доморощенным терроризмом, а также побуждают относиться к мусульманам как к иностранным недругам.
From this narrative, fear of homegrown terrorism resonates the most, as does the impetus to deal with Muslims as a foreign foe.
Многие из тех, кто занимается подсчётами имеют особые или краткосрочные интересы, которые побуждают их не думать о долгосрочных последствиях.
Many of the people involved have special interests or short-term interests that get them not thinking about what the implications of the trends are.
Оба этих фактора побуждают к сидячему образу жизни дома и на работе, а также к серьезным искажениям режима питания.
Both of these factors incite sedentary behavior at home and at work, as well as profound alterations in dietary habits.
Наиболее эффективными являются рекламные объявления, которые привлекают внимание представителей целевой аудитории и побуждают их к тем или иным действиям.
Advertisements that perform best are those that grab the attention of the audience and encourage them to engage with the ad.
Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Besides being at odds with reality, the claim of strong growth actually encourages the trade unions to ask for even higher wages.
Большинство налоговых стимулов для потребителей побуждают компании удерживать работников, вместо того чтобы увольнять их, вынуждая уйти в конкурирующие экспортные и импортные компании, которые расширяются.
Much of the fiscal "stimulus" to consumers causes companies to hang onto employees a little longer rather than to release them to export and import-competing industries that are expanding.
Как потребители, мы опознаём крупные брэнды потому, что в них были вложены столь большие средства, и нас побуждают к тому, чтобы мы им доверяли.
As consumers, we recognize the big brands because so much has been invested in them, and we are invited to trust them.
В более общих словах, фиксированные правила не только попахивают торговым протекционизмом, но с изрядной долей вероятности препятствуют выявлению злоупотреблений, поскольку побуждают бизнесменов уходить в теневую экономику.
More broadly, fixed rules not only smack of trade protectionism, they are likely to make abuses harder to detect by encouraging businesses to go underground.
Преподавание моральных ценностей в школах бизнеса не обуздает такое поведение, но изменение стимулов, которые поощряют краткосрочные выгоды и побуждают банкиров и трейдеров принимать избыточные риски, сможет.
Teaching morality and values in business schools will not tame such behavior, but changing the incentives that reward short-term profits and lead bankers and traders to take excessive risks will.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité