Exemples d'utilisation de "поведении" en russe avec la traduction "bearing"

<>
Если избиратели хотели кого-то непохожего на Туджмана в идеях и поведении, то Месиц - стал вполне логичным выбором. At a time when the electorate wanted somebody unlike Tudjman in ideas and bearing, Mesic was the logical choice.
В его манере поведения нет ничего от банкира. There is nothing of the banker in his bearing.
Усилия по изменению моделей социального поведения, просветительские мероприятия по повышению информированности и усовершенствование методов самозащиты уже приносят свои плоды. Efforts to change social behaviour, educational measures to improve awareness and improvements in self-protection are now bearing fruit.
Не нужно быть юристом-международником, чтобы квалифицировать такое поведение как носящее характер геноцида, если только Совет Безопасности не найдет какое-то иное определение. It doesn't take an international lawyer to qualify such a behaviour as bearing an element of genocide, unless the Security Council can find some other definition.
Касаясь других аспектов, он, в частности, подчеркнул необходимость разработки новых приложений по таким вопросам, как аспекты структурного описания элементов верхней части конструкции, определение цента тяжести и описание поведения несущих элементов верхней части конструкции в случае опрокидывания. Among other issues, he stressed the necessity of the new annexes on the viewpoints to the structural description of superstructures, on the determination of the centre of gravity, and on the description of the load bearing parts of the superstructure in case of rollover.
Всемирная организация здравоохранения, встревоженная неожиданным нарастанием этой угрозы, начала исследования по разработке так называемой техники надзора второго поколения, делая упор на взаимосвязи между принадлежностью к определенному социальному слою, изменениями в моделях рискованного поведения, другими инфекционными венерическими заболеваниями и беременностью. The World Health Organization, alarmed by the sudden rise of the threat, initiated studies in developing so-called second-generation surveillance techniques, underlining the relationship between social strata, changes in risk-bearing behaviours, and the connection with other contagious venereal diseases and pregnancy.
Комитет приветствует принятие закона 3169/2003 " О ношении и применении огнестрельного оружия сотрудниками полиции, об их соответствующей профессиональной подготовке и других мерах ", а также Кодекса поведения сотрудников полиции, содержащего, в частности, руководящие указания по вопросам ареста и содержания под стражей. The Committee welcomes the adoption of Law 3169/2003 on the “Bearing and use of firearms by police officers, relevant training and other provisions” and a Code of Police Ethics containing, inter alia, guidelines for arrest and detention.
Принимая все это во внимание, становится совершенно очевидно, что обеспечение более глубокого уважения прав человека в Беларуси зависит не только от линии поведения и политических склонностей главы государства, но и от характера и особенностей политического режима и организации белорусского общества в целом. Bearing all this in mind, it is quite obvious that the development of respect for human rights in Belarus does not depend exclusively on the Head of State's behaviour and political inclinations, but on the nature and particularities of the political regime and societal organization in Belarus as well.
Предоставлять столбнячный анатоксин с одноразовыми шприцами и другие наиболее важные ресурсы, такие, как холодильное оборудование, организовывать профессиональную подготовку и консультации по вопросам изменения поведения и оказывать финансовую поддержку информационно-пропагандистской деятельности и покрывать оперативные расходы на иммунизацию беременных женщин и женщин детородного возраста. Provide tetanus toxoid with auto-disable syringes and other critical inputs such as cold-chain equipment, training and behavioural change expertise, and financial support for advocacy and operational costs for immunization of pregnant and child-bearing-age women.
Следует принять меры к включению мер противодействия недостойному поведению в правовые документы, которые Организация Объединенных Наций подписывает со странами, предоставляющими воинские контингенты, с учетом того что меры уголовной и дисциплинарной ответственности, принимаемые в отношении членов воинских контингентов, находятся в сфере исключительной юрисдикции этих стран. Steps should be taken to incorporate measures against misconduct into legal documents signed between the United Nations and troop-contributing countries, bearing in mind that criminal and disciplinary responsibility for members of military contingents remained within the exclusive jurisdiction of those countries.
Сотрудник на этой должности будет давать юридические консультации по вопросам административной, коммерческой, финансовой, закупочной и кадровой деятельности и, в частности, по всем вопросам, которые могут сказаться на репутации Миссии и Организации Объединенных Наций в контексте расширения правовой поддержки, которую предполагается оказывать недавно созданной Группе по вопросам поведения и дисциплины. The incumbent would provide legal advice on administrative, commercial, financial, procurement and personnel matters and in particular on all issues that may have a bearing on the integrity of the Mission and of the United Nations in the context of the increased legal support to be provided to the newly established Conduct and Discipline Unit.
Учитывая совместную ответственность Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска, за их персонал, Специальный комитет подчеркивает, что случаи предполагаемого нарушения норм поведения должны рассматриваться на основе сотрудничества между соответствующими странами, предоставляющими войска, и руководством миссии, в том числе в отношении общественной информации, равно как и необходимости принимать меры с учетом национальных законов. Bearing in mind the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel, the Special Committee emphasizes that cases of alleged misconduct should be handled through cooperation between troop-contributing countries concerned and the mission leadership, including with regard to public information, and the need for taking action respecting national laws.
С учетом общей ответственности Организации Объединенных Наций и стран предоставляющих войска, за их персонал, Специальный комитет вновь подчеркивает, что случаи предполагаемых нарушений норм поведения должны рассматриваться совместно с соответствующими странами, предоставляющими войска, и руководством миссии, в том числе в том, что касается общественной информации и необходимости принимать решения с учетом национальных законов. Bearing in mind the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel, the Special Committee emphasizes again that cases of alleged misconduct should be handled through cooperation between the troop-contributing countries concerned and mission leadership, including with regard to public information and the need to take action with respect to national laws.
Специальный комитет вновь рекомендует, чтобы в случаях предполагаемого грубого нарушения правил поведения соответствующим государствам-членам предлагалось принять максимально широкое участие в расследовании, например путем направления своих представителей в международное подразделение военной полиции, действующее на уровне данной миссии, с учетом необходимости поддержания дисциплины в районе миссии и желательности отправления правосудия во всех таких случаях. The Special Committee reiterates its recommendation that, in cases of alleged gross misconduct, Member States concerned be invited to take part in the investigation to the greatest extent possible, for example, through representation in the force-level international military police unit, bearing in mind the need to maintain discipline in the mission area and the desirability of justice being done in all such cases.
Исходя из этого, Специальный комитет рекомендует, чтобы в случаях грубого нарушения правил поведения соответствующим государствам-членам предлагалось принять максимально широкое участие в расследовании, например путем направления своих представителей в международное подразделение военной полиции, действующее на уровне данной миссии, с учетом необходимости поддержания дисциплины в районе миссии и желательности отправления правосудия во всех таких случаях. The Special Committee therefore recommends that, in cases of gross misconduct, Member States concerned be invited to take part in the investigation to the greatest extent possible, for example, through representation in the force-level international military police unit, bearing in mind the need to maintain discipline in the mission area and the desirability of justice being done in all such cases.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !