Exemples d'utilisation de "подавляющем большинстве" en russe avec la traduction "overwhelming majority"
Traductions:
tous375
vast majority183
overwhelming majority137
broad majority3
sweeping majority1
autres traductions51
В подавляющем большинстве случаев данных ресурсов совершенно недостаточно для того, чтобы успешно урегулировать кризис.
In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis.
В подавляющем большинстве стран назначения депортация остается основным механизмом решения проблемы с иммигрантами, не имеющими документов, включая жертв торговли людьми.
In the overwhelming majority of countries of destination, deportation remains the primary mechanism for dealing with undocumented immigrants, including trafficked persons.
Анализ данных состава глав крестьянских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей по полу, свидетельствует о том, что в подавляющем большинстве их ими являлись мужчины (87,6 процента).
Analysis of the data on the makeup of the heads of peasant (farm) holdings and individual entrepreneurs by sex indicates that the overwhelming majority of them were men (87.6 per cent).
Принятое вами решение может ограничить поле ваше деятельности малоплодородными участками. По мере накопления данных вы будете все больше в этом убеждаться, в конце концов приходя к ответу, который и должны, собственно, найти в подавляющем большинстве проводимых вами исследований.
You may make decisions that limit your work to rather barren soil, in that as you gather more data the outlook appears more and more clear that you are approaching the answer you are bound to find in the overwhelming majority of all investigations.
Все остальные права, предусмотренные в статье 5, закреплены в законах и нормативных актах без какой-либо расовой дискриминации с той лишь оговоркой, что домашняя прислуга, в качестве которой в подавляющем большинстве случаев работают иностранцы, недостаточно защищена с точки зрения продолжительности рабочего времени.
All of the other rights under article 5 are granted by the laws and regulations, without any racial discrimination, with the sole reservation that domestic workers, of whom the overwhelming majority are foreigners, are not adequately protected as to working hours.
Эта ситуация нашла свое отражение в ответах сотрудников на вопрос о том, в достаточной ли мере описания их должностных обязанностей соответствуют тем функциям, которые они выполняют: в подавляющем большинстве случаев отмечалось, что объем фактически выполняемых функций превышает (и часто намного) официально указанные обязанности.
This situation is reflected in staff responses to the question of whether their job descriptions adequately reflected the duties they performed: in an overwhelming majority of cases, it was stated that the actual duties exceeded (often by far) those officially recorded.
То обстоятельство, что российско-китайская инициатива о неразмещении оружия в космосе стала предметом интенсивной дискуссии, говорит, на наш взгляд, о том, что, во-первых, вопросы, которые в ней затрагиваются, чрезвычайно актуальны и, во-вторых, что государства- участники Конференции в своем подавляющем большинстве готовы к тому, чтобы начать субстантивную работу на Конференции по этой теме.
The fact that the Russian-Chinese initiative on preventing the deployment of weapons in outer space has become the subject of such eager discussion is an indication, in our view, first, that the problems which it addresses are extremely topical and, second, that the overwhelming majority of the Conference's member States are ready and willing to begin substantive work in the Conference on this issue.
Подавляющее большинство государств разделяет эту точку зрения.
An overwhelming majority of states share this view.
Подавляющее большинство граждан и депутатов парламента поддержали данное решение.
An overwhelming majority of voters and members of parliament supported the move.
Подавляющее большинство европейцев, однако, вероятно, считает распад СССР поводом для торжества.
The overwhelming majority of Europeans, however, probably view the USSR's breakup as a cause for celebration.
Это не то, за что выступает Меркель или подавляющее большинство немцев.
That is not what Merkel or the overwhelming majority of Germans stand for.
Из-за этого подавляющее большинство покинули рабочие места по собственной воле.
Due to that, the overwhelming majority left their jobs voluntarily.
Германия является хорошо функционирующей демократией с подавляющим большинством, поддерживающим открытое общество.
Germany is a well-functioning democracy with an overwhelming majority for an open society.
Подавляющее большинство невзорвавшихся снарядов, порождающих проблему ВПВ, не были умышленно нацелены на граждан.
The overwhelming majority of unexploded ordnance that has created the ERW problem was not wilfully targeted at civilians.
Страны не обладающие ядерным оружием – которых подавляющее большинство – взяли дело в свои руки.
Countries without nuclear weapons – the overwhelming majority – took matter into their own hands.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
Despite the NPT's shortcomings, the overwhelming majority of non-nuclear states fully comply with their Treaty obligations.
Пока же этого не случилось, дети – подавляющее большинство из которых палестинцы – будут продолжать страдать.
Until that happens, the children – the overwhelming majority of them Palestinian – will continue to suffer.
Подавляющее большинство этих жалоб касается экономических аспектов и трудовых отношений (например, нарушения трудовой дисциплины).
The overwhelming majority of the complaints were concerned with economic aspects and labour relations (e.g. breach of work discipline).
Необходимо продолжать диалог и консультации, чтобы прийти к приемлемому для подавляющего большинства членов Организации решению.
Dialogue and consultations must continue in order to arrive at a solution acceptable to the overwhelming majority of the membership.
На протяжении десятилетий, подавляющее большинство европейцев жили в мирных демократических государствах, которые поддерживали их основные права.
For decades, an overwhelming majority of Europeans have lived in peaceful democratic states that uphold their fundamental rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité