Exemples d'utilisation de "подвергла" en russe
В середине февраля Организация Американских Государств подвергла критике оскорбительные выражения, используемые Чавезом в телевизионных выступлениях, охладивших общественные дебаты.
In mid-February, the Organization of American States criticized his abusive language in television broadcasts that chilled public debate.
Зная, что мне нужно было предложение о перемирии после того, как я подвергла опасности жизнь Аники, моей племянницы, моей крестной дочери, моей плоти и крови, которой я бы никогда ничего подобного не сделала.
Knowing that I needed some sort of peace offering after I endangered the life of Anika, my niece, my goddaughter, my own flesh and blood, which I would never do that.
Комиссия по расследованию нарушений прав человека подвергла критике чрезмерное применение силы Израильскими силами обороны, убийство видных палестинских деятелей, наличие и расширение поселений на Западном берегу и в секторе Газа, деятельность поселенцев и блокирование населенных палестинцами районов, что ведет к широко распространенным нарушениям экономических и социальных прав.
The Human Rights Inquiry Commission criticized the excessive use of force employed by the Israeli Defense Force, the assassination of prominent Palestinians, the presence and expansion of settlements in the West Bank and Gaza, the activities of settlers and the closure of Palestinian areas, which has resulted in the widespread violation of economic and social rights.
Потом я подвергла Дэвида гипнозу, и затем я перестала записывать.
And then I induced hypnotherapy in David, and then I stopped writing.
Поверить не могу, что вас подвергла остракизму вся футбольная команда.
I can't believe you were ostracised by the entire first team.
Редакция журнала Национальной медицинской ассоциации США подвергла мои мемуары клинической проверке, что уже довольно необычно,
Now the Journal of the National Medical Association gave my memoir a full clinical review, which is very unusual.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами.
Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military.
Схожим образом, вторжение и оккупация Северной Кореи и Пакистана подвергла бы большие армии угрозам конвенционной войны, а также угрозе возможного использования этого оружия против захватчиков.
Likewise, invasion and occupation of either North Korea or Pakistan would require massive armies risking a bitter conventional war and possible use of the weapons against the invaders.
Действительно, ведущая голландская финансовая газета подвергла нападкам предварительное объявление, посчитав его скорее признаком слабости, а не силы Трише, подразумевая, что он потерял контроль над Управляющим Советом.
Indeed, a leading Dutch financial newspaper attacked the pre-announcement as a sign of Trichet’s weakness rather than strength, implying that he had lost control of the Governing Council.
И более спорный вопрос - недавно Apple подвергла цензуре палестинское приложение протеста, после того, как израильское правительство высказало опасения, что оно может быть использовано для организации жестоких атак.
And more controversially, recently, Apple censored a Palestinian protest app after the Israeli government voiced concerns that it might be used to organize violent attacks.
Что касается формулировки этой статьи, то Франция подвергла критике использование термина " реституция в натуре " в статье 44 на том основании, что он не ограничен возвращением похищенного имущества или территории.
As to the formulation of the article, France criticises the use of the term “restitution in kind” in article 44 on the ground that it is not limited to return of stolen property or territory.
24 марта прошлого года Организация Североатлантического договора (НАТО) подвергла огульным бомбовым ударам территорию Союзной Республики Югославии, создав тем самым прецедент применения силы в отношении суверенной страны под предлогом решения гуманитарных проблем.
Last year, on March 24, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) bombed the Federal Republic of Yugoslavia indiscriminately and set a bad precedent of using force against a sovereign country with the excuse of humanitarian questions.
24 мая 2006 года группа в составе приблизительно 25 вооруженных людей, одетых в форму ОАС, подвергла угрозам, избиениям и ограблению шесть разных групп женщин и девочек в Хаджар Джаланге, Западный Дарфур.
On 24 May 2006, a group of about 25 armed men in SLA uniforms threatened, beat and robbed six separate groups of women and girls in Hajar Jalanga, Western Darfur.
Она получила угрозы о смерти со стороны мусульманских экстремистов после того, как отреклась от и подвергла открытому осуждению свою мусульманскую веру, и была вынуждена скрываться, хоть и находясь под защитой голландского правительства.
She has received death threats from Muslim extremists ever since she renounced – indeed, denounced – her Muslim faith, and was forced to live as a virtual fugitive, albeit under the protection of the Dutch state.
Учитывая серьезность ситуации, Специальный докладчик выехал в Варшаву, чтобы провести 23 ноября встречу с г-жой Борыс и другими активистами СПБ, а на следующий день полиция подвергла ее 54-ому допросу в 2005 году.
Given the gravity of the situation, the Special Rapporteur travelled to Warsaw to meet with Ms. Borys and other UPB activists on 23 November, the day after she was interrogated by the police for the 54th time in 2005.
За последние два года Индия признала недействительными или подвергла иным нападкам патенты на 15 препаратов, производимых международными фирмами, чтобы предоставить свободу действий местным деятелям, утверждающим, что исключительные права дают компаниям возможность устанавливать высокие цены во вред потребителям.
Over the last two years, India has invalidated or otherwise attacked patents on 15 drugs produced by international firms in order to make way for local champions, claiming that exclusivity enables companies to charge high prices that harm consumers.
18 июня 2000 года УСП вновь арестовала его за предполагаемые контакты с ТОТИ, якобы поместила его под стражу и подвергла жестокому обращению, но он был вновь оправдан и освобожден магистратским судом в Коломбо 10 июля 2000 года.
On 18 June 2000, the CID again arrested him for presumed LTTE contacts, allegedly detained and ill-treated him, until he was acquitted and released by the Magistrate's Court in Colombo on 10 July 2000.
2 ноября 1993 года имел место серьезный и по всей видимости тщательно спланированный инцидент, в результате которого банда в составе семи человек захватила и подвергла физическому насилию исполнительного директора одной ирландской банковской компании, его жену, трех его детей и приходящую няню в доме, принадлежащем этой семье.
On 2 November 1993, a serious and apparently highly-organized incident took place in which the chief executive of an Irish banking company, his wife, three children and a baby-sitter were detained and assaulted in the family home by a gang of seven members.
В ответ на жалобу этого работника о том, что компания подвергла его дискриминации на основе его религии, Комитет заключил, что " закон, обязывающий лиц, работающих на государственных предприятиях, носить каски для защиты от травм и поражения электрическим током, должен рассматриваться как обоснованный и направленный на достижение объективных целей, совместимых с положениями Пакта ".
In response to the employee's complaint that the company had discriminated against him on the basis of his religion, the Committee argued that “legislation requiring that workers in federal employment be protected from injury and electric shock by the wearing of hard hats is to be regarded as reasonable and directed towards objective purposes that are compatible with the Covenant”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité