Exemples d'utilisation de "подводит" en russe

<>
Опять таки, Никарагуа подводит меня. Once again, Nicaragua let me down.
Это подводит нас к вопросу: Which leads us to a question:
И победоносно подводит итог духовной революции. And victoriously conclude the spiritual revolution.
Что ж, Говард Воловитц подводит черту. So, Howard Wolowitz tying the knot.
Оно отлично подводит к буррито на обед. It's a great lead-in to the lunch burrito.
И это подводит нас к сегодняшней важной идее. And this kind of gets to this important idea today.
Если память меня не подводит, дама предпочитает бегонии. If memory serves correctly, the lady likes begonias.
Этот сценарий подводит итоги внешней политики Германии в отношении Ливии. That scenario sums up Germany’s foreign policy on Libya.
Припоминаю, что подводит нас к другому делу, если ты решишь им заняться. It does indeed, which leads us to our next assignment, should you choose to accept it.
Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала. This leads me to my second reform priority: a systemic separation of state power and capital.
Если мой слух меня еще не подводит, то это мой телефон там разрывается. Unless my ears are deceiving me, that is my phone ringing off the hook.
Это подводит нас к рассмотрению текущей фиксации Индии на росте ВВП как национальной панацеи. This leads us to examining India's current fixation with GDP growth as a national panacea.
Эта техника всё время подводит то сумка пропадёт, то багаж в другой город отправят. Those things mess up all the time, they lose luggage, or send bags to the wrong city.
Если моя память фанатки меня не подводит, в "Вокруг да около" для Von Dozer все началось. Well, if my fanclub memory serves me, the Round About is where it all began for Von Dozer.
Это подводит нас к заключению, что высоконадежные облигации могут быть хороши для спекуляций и плохи для долгосрочных инвестиций. This leads us to the conclusion that high-grade bonds may be good for the speculator and bad for the long-term investor.
Я думаю, что это подводит нас к вопросу Почему я здесь? Для чего я здесь? Куда я иду? I think it comes down to this issue of: why am I here? What am I here for? Where am I going?
Это и подводит его к нужному месту, независимо от зрительных подсказок или того факта, что его машина находится именно там. And that guides him back to that location irrespective of visual cues like whether his car's actually there.
Подобная интерпретация слов Оскара Уайльда довольно точно подводит итог сегодняшнего состояния японской политики, учитывая последовательные отставки премьер-министров Синдзо Абэ и Ясуо Фукуды. That paraphrase of Oscar Wilde aptly sums up the current state of Japanese politics, given the serial resignations of Prime Ministers Shinzo Abe and Yasuo Fukuda.
Фильм подводит зрителей к заключению, что ураган Катрина является результатом глобального потепления, поскольку Гор утверждает, что теплые воды Карибского моря усилили мощность шторма. The movie invites viewers to conclude that global warming caused Hurricane Katrina, with Gore claiming that the warm Caribbean waters made the storm stronger.
Я думаю, из всей поэзии о романтической любви, которую мне когда-либо приходилось читать, стихотворение Платона, написанное более 2000 лет назад, лучше всего подводит итог вышесказанному. I think of all the poetry that I've read about romantic love, what sums it up best is something that is said by Plato, over 2,000 years ago.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !