Exemples d'utilisation de "поддаться" en russe
Если Падди Магуайр говорит поддаться, ты валишься с ног.
If Paddy Maguire says to take a dive, you hit the deck.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность.
Now we must resist the temptation to go to the other extreme.
Было трудно не поддаться импульсу и не свернуть Тому шею.
It was hard to resist the impulse to wring Tom's neck.
Однако прежде чем поддаться пессимистическим настроениям, следует рассмотреть кое-что еще.
Before succumbing to pessimism, however, there is something else to consider.
Когда рынок пошел в неверном направлении, мы можем поддаться идее увеличить позицию.
When our trades go horribly wrong, we might be tempted to add more positions into it.
Они не хотят давать людям шанс поддаться своим страхам и сбежать из города.
They don't want to give people the chance to submit to their fear and flee the city.
Моя история - история преодоления желания отступить, поддаться трудностям и невзгодам, которыми встречает нас жизнь.
My story is a story of overcoming setbacks, obstacles and challenges that life throws at you.
Когда многие глубочайшие желания граждан удовлетворены, они могут поддаться иллюзии свободы и обладания правами.
With many of their deepest desires being met, citizens will have the illusion of freedom and empowerment.
Они, подобно другим людям, могут поддаться влиянию “стадного” образа мышления и боязни быть маргинализованными.
They, like other humans, can be influenced by a herd mentality, and a fear of being marginalized.
Даже если у правительства добрые намерения, они могут поддаться коррупции, если останутся без контроля.
Even when governments have good intentions, they tend to be corrupted, if power is unchecked.
Зрелые демократии действительно стараются действовать более ответственно, однако незрелые демократии могут поддаться популизм и национализму.
Mature democracies do tend to act more responsibly, but immature democracies can easily succumb to populism and nationalism.
Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение;
Popular opposition to the Iraq war made it impossible for Mexico and Chile to give into American pressure at the United Nations to endorse the invasion;
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам.
To do this profitably, they cannot afford to let patriotism or sentiment interfere.
Но вместо того, чтобы поддаться народному давлению, политические и экономические элиты во многих случаях предпочитают расправу с протестующими.
But instead of bowing to popular pressure, the political and economic elites have, in many cases, preferred to crack down on the protests themselves.
Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями.
Any country in the same position as the US, even a democracy, would be tempted to exercise its hegemonic power with less and less restraint.
Для инвесторов, эти соображения имеют важные последствия - среди которых, необходимость быть терпеливым и не поддаться искушению переплатить в самом начале.
For investors, this consideration holds important implications – among them, the need to be patient and to resist the temptation to overpay early.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité