Beispiele für die Verwendung von "поддаться" im Russischen

<>
Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия, Мейрид стала работать с Бетти - истовая протестантка и истовая католичка - и они вышли на улицы, чтобы сказать: "Хватит насилия". Instead of giving in to grief, depression, defeat in the face of that violence, Mairead hooked up with Betty - a staunch Protestant and a staunch Catholic - and they took to the streets to say, "No more violence."
Наконец, он поддался моим уговорам. Finally, he gave in to my persuasion.
Меня царицей соблазняли, но не поддался я. The tsarina tried to seduce me, but I didn't give in.
Надеюсь, ради его блага, она не поддалась тому, чему иногда поддается. I hope for his sake she doesn't give in to what she sometimes gives in to.
Теперь придется ждать целую неделю, чтобы выяснить, поддалась ли она давлению сверстников на этой пьяной вечеринке! Now, I have to wait a whole week to find out if she gave in to peer pressure at that drinking party!
Иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием. Lest we give in to temptation that paints our fellow man with brushstrokes more grandiose than the canvas of the evening may warrant.
Они могут поддаться "групповому мышлению". They may succumb to "group think."
Мы просто не можем не поддаться обману. There is no way for us not to see this illusion.
Если Падди Магуайр говорит поддаться, ты валишься с ног. If Paddy Maguire says to take a dive, you hit the deck.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior.
Сейчас мы не должны поддаться искушению броситься в другую крайность. Now we must resist the temptation to go to the other extreme.
Было трудно не поддаться импульсу и не свернуть Тому шею. It was hard to resist the impulse to wring Tom's neck.
Однако прежде чем поддаться пессимистическим настроениям, следует рассмотреть кое-что еще. Before succumbing to pessimism, however, there is something else to consider.
Когда рынок пошел в неверном направлении, мы можем поддаться идее увеличить позицию. When our trades go horribly wrong, we might be tempted to add more positions into it.
Они не хотят давать людям шанс поддаться своим страхам и сбежать из города. They don't want to give people the chance to submit to their fear and flee the city.
Моя история - история преодоления желания отступить, поддаться трудностям и невзгодам, которыми встречает нас жизнь. My story is a story of overcoming setbacks, obstacles and challenges that life throws at you.
Когда многие глубочайшие желания граждан удовлетворены, они могут поддаться иллюзии свободы и обладания правами. With many of their deepest desires being met, citizens will have the illusion of freedom and empowerment.
Они, подобно другим людям, могут поддаться влиянию “стадного” образа мышления и боязни быть маргинализованными. They, like other humans, can be influenced by a herd mentality, and a fear of being marginalized.
Даже если у правительства добрые намерения, они могут поддаться коррупции, если останутся без контроля. Even when governments have good intentions, they tend to be corrupted, if power is unchecked.
Зрелые демократии действительно стараются действовать более ответственно, однако незрелые демократии могут поддаться популизм и национализму. Mature democracies do tend to act more responsibly, but immature democracies can easily succumb to populism and nationalism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.