Exemples d'utilisation de "подлинному" en russe avec la traduction "true"
Со своей стороны, я знаю, что ключом к подлинному социальному развитию является искоренение нищеты.
For my part, I know that the key to true social development lies in eradicating poverty.
Только это обеспечит администрации Морси необходимую легитимность и возможности для выполнения совместно с военными перехода к подлинному изменению режима.
Only this will give a Morsi administration the necessary legitimacy and capacity to carry out a joint transition with the military for a true change of regime.
В данный момент стороны должны обратить все свое внимание на обеспечение реального совместного управления и преодоление недоверия, которое продолжает препятствовать подлинному объединению страны.
At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country.
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению.
Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament.
Также необходимы надлежащие и жесткие меры, предотвращающие вербовку наемников из стран, откуда они обычно происходят, а также необходимо, чтобы страны, производящие и экспортирующие оружие, в особенности некоторые члены бывшей Организации Варшавского договора, продемонстрировали приверженность подлинному запрету на нелегальный экспорт оружия в африканские страны в целом, и в страны ЭКОВАС в частности.
There is also a need for relevant and rigorous measures to prevent the recruitment of mercenaries from the usual countries of origin and for the countries that produce and export weapons, particularly certain members of the former Warsaw Pact, to commit to a true ban on the illicit export of weapons to African countries in general, and ECOWAS States in particular.
Подлинными клиентами социальных медиакомпаний являются их рекламодатели.
Social media companies’ true customers are their advertisers.
Лишь сегодня становится понятной подлинная ценность данных инвестиций.
Only today is the true value of that investment coming to light.
Они проявили подлинную самоотверженность и проделали огромную работу.
Their dedication and hard work have been truly exceptional.
Ислам украл у Немецкого Volk (Народа) его подлинную идентичность.
Islam was robbing the German Volk of its true identity.
Слишком много американских президентов воображают себя подлинными наследниками Черчилля.
Too many US presidents fancy themselves Churchill’s true heirs.
Миру нужна подлинная ответственность, а не пустые слова о ней.
The world needs true accountability, not empty words about accountability.
Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества.
For some people, raw military might is the only true measure of power.
Вот в чем подлинный смысл результатов выборов в Европейский парламент.
That is the true significance of the European Parliament election results.
Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина.
A true German can't stand the French, yet willingly he drinks their wines.
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет.
In fact, he has been Italy's true ruler for the past 13 years.
Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
I am speaking, here, about climate change, the one truly existential threat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité