Exemples d'utilisation de "подлинном" en russe

<>
Я заинтересован только в подлинном товаре. I only want the genuine article.
Давайте для достижения наших целей объединим наши усилия в подлинном духе взаимопонимания и всестороннего сотрудничества. Let us all work together in a true spirit of mutual understanding and full cooperation to achieve our goals.
Глубоко в своем подлинном я, он также любил вязание. In his deeply authentic self, he also loved needlepoint.
Совершено в городе Ялте 19 сентября 2003 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Done at Yalta on 19 September 2003 in one original copy in the Russian language.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года. When the TTIP negotiations resume next month, EU leaders must push for genuine progress, with the goal of completing a deal by the end of the year.
В этом законопроекте отмывание денег определяется как любое действие, связанное с переводом, конверсией или депонированием незаконных активов или сокрытием или искажением информации о подлинном характере таких активов. The draft law defines money laundering as any act involving the transfer, conversion or deposit of illegal assets or the concealment or misrepresentation of the true nature of such assets.
Когда мы говорили о подлинном томатном соусе в 70-х, мы имели в виду итальянский соус. Мы говорили о первых рагу. В котором не было видимых твёрдых кусочков, правда? When we talked about authentic tomato sauce in the 1970s, we talked about Italian tomato sauce. We talked about the earliest ragus, which had no visible solids, right?
Совершено в Женеве двадцать шестого мая двухтысячного года в одном подлинном экземпляре на английском, немецком, русском и французском языках, который будет сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. DONE at Geneva, this twenty-sixth day of May two thousand, in a single original copy, in the English, French, German and Russian languages, which will be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
Однако мы считаем, что представленный на наше рассмотрение проект резолюции в его нынешней редакции не содействует укреплению многоязычия в подлинном смысле этого слова. However, we do not believe that the draft resolution before us, as it stands, would foster multilingualism in the genuine sense of the word.
Большинство народа Гондураса верит в демократию, в социальный либерализм и в свободную рыночную экономику в подлинном смысле этого слова как в полезный инструмент равноправной торговли товарами — плодами человеческого труда. Most of the people of Honduras believe in democracy and social liberalism, and in a free-market economy in its true meaning, as a useful instrument for the equitable trade of commodities — the fruits of human labour.
19 октября 2006 года Группа получила от правительства Буркина-Фасо официальное подтверждение того, что этот документ является фальшивым и что он основан на подлинном документе MS/724 от 13 июня 2005 года. On 19 October 2006, the Group received official confirmation from the Government of Burkina Faso that the certificate was false and that it was based upon an authentic document — MS/724, dated 13 June 2005.
Те из нас, кто верит в многомерную культуру, будут благодарны ему за его огромные усилия, и тем самым за его "католицизм" в подлинном смысле этого слова, за его всеобъемлющие заботы. Those of us who believe in a multidimensional culture will be grateful to him for his enormous efforts, thus for his "catholicism" in the original sense of the word, his all-embracing concerns.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это. We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it.
В этой сфере нам следует подчеркнуть деятельность различных групп правительственных экспертов, которые были созданы для более эффективного выявления в рамках Организации средств решения этой проблемы в ее подлинном измерении. In this endeavour, we should highlight the work of the various panels of governmental experts, which have been created to identify better within this Organization the means of tackling the problem in its true dimension.
Настало время, когда добрые намерения должны реализоваться в конструктивном диалоге и подлинном партнерстве на основе общей, но дифференцированной ответственности при поддержке сильной политической воли международного сообщества. The time had come for good intentions to be translated into constructive dialogue and genuine partnership based on common but differentiated responsibilities, backed by the international community's strong political will.
Кроме этого, нам хотелось бы добиться понимания международного сообщества и просить его о помощи, необходимой нам для восстановления нашего государства в подлинном духе международно-признанных принципов благого управления и демократии, которая может стать действенной и прочной. Above all, we seek the understanding of the international community to help us rebuild our nation in the true spirit of internationally acceptable precepts of good governance and a democracy that can be made to work and that can be sustained in Fiji.
Отдельный, гомогенный народ, который все делает правильно, и нуждается только в подлинном представителе, чтобы реализовать свою волю должным образом, это фантазия – но это фантазия, которая может ответить на реальные проблемы. A single, homogeneous people who can do no wrong and need only a genuine representative to implement their will properly is a fantasy – but it is a fantasy that can respond to real problems.
Пример Токелау, где с помощью управляющей державы- Новой Зеландии- был обеспечен реальный и постепенный переход к самоопределению, показывает, что работа Комитета может принести плоды, если все его члены будут работать совместно, в подлинном духе сотрудничества и доброй воли. The case of Tokelau, as it made real and steady progress towards self-determination, with the help of New Zealand, the administering Power, was a reminder that the work of the Committee could bear fruit if all its members worked together in a true spirit of cooperation and goodwill.
Уважение к другим и уверенность в том, что все равны, должны сопутствовать стремлению построить мировой порядок, который основан на подлинном мире и партнерстве, порядок, исходящий из разделяемой всеми приверженности определенным фундаментальным моральным и политическим принципам. Respect for other identities, and a certainty that all are equal, must be concomitants of the effort to forge a world order based on genuine peace and partnership, an order emanating from a universally shared commitment to certain absolutely fundamental moral and political principles.
Для того чтобы иметь возможность получать более точную информацию о подлинном состоянии и направлении развития морских ресурсов и о тенденциях состояния морской среды, необходимо возобновить подготовку кадров и осуществление мониторинга в более широких масштабах при значительной поддержке развитого мира. To obtain more accurate information on the true state and direction of development of marine resources and trends in the marine environment, it is necessary to revive training and monitoring on a larger scale, with substantial support from the developed world.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !