Exemples d'utilisation de "поднятых" en russe

<>
Traductions: tous1151 raise969 lift157 elevated2 autres traductions23
Ниже приводится резюме важных вопросов, поднятых в документе, подготовленном Италией: A summary of the important issues identified in the paper by Italy are presented below:
Расскажите об обвинении в преследовании поднятых против вас два года назад. Tell me about the stalking charge brought against you two years ago.
Один из поднятых вопросов заключается в том, имеет ли продавец, поставивший несоответствующий товар, право требовать освобождения от ответственности по статье 79. It has been questioned whether a seller that has delivered non-conforming goods is eligible to claim an exemption under article 79.
Развивая некоторые из вопросов, поднятых при рассмотрении предыдущих пунктов повестки дня, делегации вынесли несколько предложений в отношении ключевых проблем и моментов, заслуживающих дальнейшего изучения международным сообществом. Expanding upon some of the issues that had been identified under previous agenda items, delegations made several suggestions regarding key issues and areas that needed further study by the international community.
Второй вопрос заключается в том, как мы можем приступить к такому мероприятию, когда ряд вопросов, поднятых делегациями, так и остались без ответа и соответствующих разъяснений не получено? The second question is, how can we go into that kind of exercise while some questions and clarifications sought by delegations have gone unanswered?
Там в поисках следов органических молекул будут использоваться два вида спектрометров для анализа поднятых из глубины образцов. Ученые надеются, что смогут отличить связанные с биологией вещества от веществ небиологических. It will use two kinds of spectrometer to analyze drilled samples for traces of organic molecules, and scientists hope to be able to distinguish compounds associated with biology from those that are non-biological.
Некоторые недостатки, выявленные в ходе независимой углубленной оценки в 1999 году, все еще не изжиты (задержки с предоставлением текстов докладов на семинарах, нехватка времени для обсуждения поднятых вопросов после лекций). Some weaknesses identified by the independent in-depth evaluation of 1999 still persist (late delivery of transcripts of presentations to seminars, lack of sufficient time for discussion following the lectures).
К числу таких ключевых вопросов, поднятых в документе, относятся права, связанные с репродуктивным здоровьем; гендерное равенство и собственность, земельные права, наследование; гендерное равенство и семья; а также торговля женщинами и детьми. Among the key issues identified in the paper were reproductive health rights; gender equality and property, land rights, inheritance; gender equality and the family; and trafficking in women and children.
Когда южноафриканские студенты университетов вышли на улицы в 2016 году в рамках протестного движения «Снизить плату за обучение» (“Fees Must Fall”), одним из главных вопросов, поднятых ими, была «деколонизация учебных программ». When South African university students took to the streets in 2016 as part of the “Fees Must Fall” protest movement, the “decolonization of the curriculum” was among the movement’s chief concerns.
анализа основных вопросов, поднятых в ходе проводимых в настоящее время переговоров в рамках ГАТС, и их возможных последствий для развивающихся стран, в особенности с точки зрения укрепления национального потенциала развивающихся стран в секторе энергоуслуг и расширения их участия в торговле энергоуслугами. Analysing the main issues as identified in the current GATS negotiations and their possible implications for developing countries, especially as far as the strengthening of developing country domestic capacity in energy services and their increased participation in trade in energy services are concerned.
Практика составления списка важнейших проблем, поднятых в ходе ревизии, и реализация стратегических инициатив, направленных на решение проблем, регулярно привлекающих внимание ревизоров, были отмечены в докладе КР, представленном Генеральной Ассамблее, как примеры передовой практики в выполнении рекомендаций ревизоров и контроле за их выполнением. The practice of identifying a list of top audit issues and the implementation of strategic initiatives to address causes of recurring audit observations were cited by BOA in its report to the General Assembly as examples of good practice in the implementation and follow-up of audit recommendations.
В решении 2004/17 Совет просил эти три организации разработать рамки для решения вопросов, поднятых в докладах о внутренней ревизии и надзоре, которые были представлены Совету на его ежегодной сессии 2004 года, и доложить об этих рамках Совету на его второй очередной сессии 2004 года. In decision 2004/17, the Board requested that the three organizations to develop a framework for the resolution of the issues contained in the reports on internal audit and oversight presented to the Board at its annual session 2004 and to report to the Board at its second regular session 2004.
В апреле 1996 года в Закон о правах человека были внесены поправки, позволяющие Комиссии по правам человека наделять своих сотрудников функциями, связанными с рассмотрением жалоб, урегулированием поднятых в жалобах проблем, а также с отказом в рассмотрении жалоб, при условии, что любые решения, принимаемые ее сотрудниками, могут быть обжалованы в Комиссии. In April 1996, the Human Rights Act was amended to allow the Human Rights Commission to delegate its complaint investigation, settlement and dismissal functions to its staff, with a proviso that any decision made by the staff under this authority may be appealed to the Commission.
указала на то, что вопрос о детях, затронутых вооруженным конфликтом в Непале, является, как явствует из доклада Генерального секретаря, первым среди вопросов, поднятых в приложении II к этому докладу, которыми занимается Группа в соответствии с резолюцией 1612 (2005), и на то, что четкая проработка всех этих вопросов повысит интерес к работе Группы. The members of the Working Group stressed that the case of children and armed conflict in Nepal was the first situation considered by the Working Group on the basis of annex II to the report of the Secretary-General submitted pursuant to resolution 1612 (2005) and that addressing it appropriately would enhance the work of the Working Group.
Такой регулярный обмен корреспонденцией оказался особенно полезным в следующих трех случаях: в случае путаницы в отношении применения международно-правовых стандартов, нуждающихся в уточнениях; когда урегулировать вопросы, связанные с заявлением об имеющих место нарушениях, помогло бы представление конкретных документов и материалов; когда урегулирование проблем, поднятых в заявлении о нарушениях, осуществляется в рамках протекающего правового процесса. Three scenarios in which such sustained correspondence has proven especially valuable are when there has been an ill-defined disagreement regarding the application of international legal standards in need of clarification, when the provision of specific pieces of documentation would have helped resolve an allegation, and when an allegation's resolution has been subject to an ongoing legal process.
Вышеописанная сфера охвата технического задания наглядно свидетельствует о желании представителя Генерального секретаря заняться решением поднятых в ходе ревизии вопросов не только в той части, в которой они касаются конкретных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, но и в гораздо более комплексном и широком контексте, что обеспечит внедрение в Службе управления инвестициями рациональной практики управления инвестиционной деятельностью. The scope of the request for proposal demonstrates the desire of the representative of the Secretary-General to address the audit issues not simply as they relate to the specific recommendations of the Office of Internal Oversight Services but in a much more comprehensive and extensive manner that would bring about the adoption of good investment business practices in the Investment Management Service.
Председатель заседания обратил внимание на ряд вопросов, поднятых в сообщениях, с целью задания направления дискуссии: политические последствия для разработки, внедрения и распространения существующих технологий; доступ к существующим технологиям; типы препятствий, которые необходимо преодолеть для успешного внедрения; и потребности в информации и в области наращивания потенциала, требующие удовлетворения для того, чтобы позволить соответствующим субъектам эффективно использовать технологии. The chair of the session highlighted several issues that emerged from the presentations to guide the discussion on: policy implications for development, deployment and diffusion of existing technologies; access to available technologies; types of barriers to overcome for successful implementation; and information needs and capacity-building needs to be met for relevant actors to use the technologies efficiently.
Цель подготовки типовых законодательных положений, содержащихся в части третьей, заключается в том, чтобы оказать помощь Рабочей группе в рассмотрении возможных альтернативных решений некоторых материально-правовых вопросов, поднятых в части второй проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, а также отразить и реализовать некоторые подходы, выявленные в разделе В в связи с каждой рассмотренной темой. The model legislative provisions set forth in Part Three are provided to assist the Working Group in its consideration of possible alternative solutions to some of the substantive issues discussed in Part Two of the draft legislative guide on insolvency law and reflect and implement some of the approaches identified in section B in relation to each topic.
Что же касается второго из поднятых вопросов, а именно вопроса о том, должны ли государства и другие международные организации сотрудничать в прекращении серьезного нарушения какого-либо из обязательств, предусмотренных императивной нормой международного права, самое правильное было бы поступить в духе пункта 1 статьи 41 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, в котором такая обязанность не предусмотрена. With regard to the second question, which asked whether States and other international organizations were under an obligation to cooperate to bring to an end a serious breach of an obligation under a peremptory norm of international law, the most appropriate approach would be to echo article 41, paragraph 1, of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, which did impose such an obligation.
В свете вопросов, поднятых экспертами, правительствам и партнерам по процессу развития было рекомендовано принять меры для улучшения типов и форм оказываемой помощи и способов распоряжения ею в целях максимального увеличения выгод для развивающихся стран в рамках инициативы " Помощь в интересах торговли "; создать благотворный круг взаимодействия между торговлей и развитием внутреннего потенциала; и укрепить местные институты для поддержки программ развития производственно-сбытового потенциала. In the light of the issues highlighted by the experts, Governments and development partners were encouraged to improve the type and form of aid and how it is administered in order to maximize benefits to developing countries through the Aid for Trade initiative; to create a virtuous circle between trade and domestic capacity development; and to strengthen local institutions in order to support supply capacity programmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !