Exemples d'utilisation de "поднятых" en russe avec la traduction "raise"
Два основных вопроса, поднятых Янгом, остаются актуальными и сегодня.
Two central questions raised by Young remain topical today.
Это поможет довести до конца решение вопросов, поднятых в ходе внутренних ревизий страновых отделений.
This will help complete the follow-through in terms of corporate issues raised through country office audits.
Моя делегация намерена осуществлять непредвзятый подход к рассмотрению поднятых вопросов и вынесенных рекомендаций, содержащихся в докладе.
My delegation intends to approach the issues raised and the recommendations contained in the report with an open mind.
В отдельной Декларации, принятой в Дохе, упоминалось около половины из первоначально указанных 90 вопросов об имплементации, поднятых развивающимися странами.
About half of the original 90 issues on implementation raised by developing countries were addressed by a separate Declaration adopted at Doha.
приглашение представителей Всемирного банка и МФК в Вену для подробного обсуждения вопросов, поднятых сопредседателями, с представи-телями обеих организаций;
Inviting representatives of the World Bank and IFC to Vienna for detailed discussions on issues raised by Co-Chairmen with representatives of both organizations;
В предварительном порядке Комитет определил, что все три сообщения являются приемлемыми, но не сделал каких-либо выводов по вопросам соблюдения, поднятых в них.
The Committee determined on a preliminary basis that all three communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them.
документа Председателя о вопросах, поднятых в ходе обсуждения руководящих принципов о трансграничной перевозке использованных и отработанных мобильных телефонов- к 31 марта 2008 года;
The chairman's paper on issues raised during the discussion of the guideline on transboundary movement of used and end-of-life mobile phones by 31 March 2008;
С разрешением проблем, поднятых Ираком в связи с транспортировкой сопровождающих лиц в запрещенные для полетов зоны, наша мобильность в этих зонах значительно возросла.
With the resolution of the problems raised by Iraq for the transportation of minders into the no-fly zones, our mobility in those zones has improved.
Они далее выражают свое удовлетворение усилиями Секретариата по урегулированию с банком «БНП Париба» озабоченностей, поднятых в Вашем письме от 9 апреля 2007 года.
They further express their appreciation for the efforts of the Secretariat to resolve with BNP Paribas the concerns raised in your letter dated 9 April 2007.
Открыто распространяемых материалов дела, состоящих главным образом из вопросов, поднятых во время внесения данных в перечень, может быть недостаточно для того, чтобы выиграть дело.
The publicly releasable case statements, comprised mainly of questions raised at the time of listing, might not be sufficient to win those cases.
Заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе общих прений 29 апреля 2004 года.
The Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the general debate, on 29 April 2004.
Кроме того, в этой связи были полностью проигнорированы субстантивные и процедурные правовые требования, соблюдение которых необходимо для подключения Совета Безопасности к рассмотрению вопросов, поднятых Агентством.
Furthermore, the substantive and procedural legal requirements, that are necessary for engaging the Security Council in the issues raised by the Agency, have been totally ignored in this regard.
На основе предварительного анализа обоих сообщений Комитет заключил, что они являются приемлемыми, однако не сделал каких-либо выводов в отношении поднятых в них вопросов соблюдения.
The Committee determined on a preliminary basis that both communications were admissible, but did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in them.
Ближайшая цель 2: Рабочие совещания и исследования в рамках Форума по энергетической безопасности обеспечат возможность тщательной последующей проработки вопросов, поднятых в ходе ежегодных сессий Форума.
Immediate Objective 2: Energy Security Forum Workshops and Studies will provide in-depth follow-up to issues raised during the annual sessions of the Forum.
Более того, приняты меры по урегулированию конкретных проблем, поднятых учреждениями розничной торговли, главным образом эти меры направлены на облегчение перехода на новую валюту в учреждениях торговли.
Moreover, steps have been taken to address the specific concerns raised by retailers, mainly to facilitate the changeover at outlets.
Комитет, как уже было упомянуто, внес улучшения, затрагивающие составленный им перечень, и в настоящее время прилагает дополнительные усилия в целях решения других проблемных вопросов, поднятых государствами.
The Committee, as already mentioned, has introduced improvements with regard to its list and is currently making additional efforts to address other problematic issues raised by States.
На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе прений.
At the conclusion of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the debate.
Комментарии по докладам: комментарии руководителей предприятий, представителей правительств и финансовых кругов по докладам об итогах сессионных заседаний, касающиеся поднятых проблем, возможных решений и определения приоритетов для Альянса ПГЧС.
Comments on the reports: comments by leaders in business, Government, and finance will respond to the reports from the break out sessions looking at problems raised, possible solutions, and making priorities for the PPP Alliance.
Среди вопросов, поднятых на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, была неспособность государств-членов ЕС усовершенствовать пост-киотскую международную систему борьбы с глобальным потеплением.
Among the issues raised at the Copenhagen climate conference last December was the EU member states' failure to perfect a post-Kyoto international system for fighting global warming.
Координатор рекомендует, чтобы перечень проблем, поднятых по этому пункту повестки дня в ходе сессии 2007 года, как гласит приложение VII документа CD/1827, оставался на столе для будущих обсуждений.
The Coordinator recommends that the list of issues raised under this agenda item during the 2007 session, as stipulated in Annex VII of document CD/1827 remain on the table for future deliberations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité