Exemples d'utilisation de "подогнать" en russe
Вы пытаетесь подогнать уголовные нормы под дело об иммиграции.
You're trying to bootstrap the criminal standard Into an immigration case.
Я хотел продемонстрировать, что кресло можно подогнать под человека.
And I did want to demonstrate the fact that the chair can accommodate people.
Как я говорила, моя задача - подогнать объём под радиус Шварцшильда.
I have told you my job is to get it down to the Schwarzchild radius.
Аналогично этому, цифровую карту можно подогнать под индивидуальные интересы или потребности.
Similarly, a digital map can be tailored to an individual’s interests or needs.
Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе:
So these first reformers sought to engage with the ideas that they saw emerging from Europe:
Просто исключительное животное, может поменять окраску и текстуру, чтобы подогнать под окружение.
Just an amazing animal, it can change color and texture to match the surroundings.
Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе: рациональность, терпимость и определяемое этикой поведение.
So these first reformers sought to engage with the ideas that they saw emerging from Europe: rationality, tolerance and ethically determined behavior.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать.
Even though the world economy is desperately in need of rebalancing, their declaration was deliberately vague enough to accommodate any set of domestic policies that countries might choose.
Важно подчеркнуть, что основная цель этой деятельности заключается не в том, чтобы " подогнать " женщин под мужские стандарты, а чтобы выявить отличительные черты и специфические характеристики женщин, являющихся опорой всего общества.
It is important to emphasise that the fundamental objective is not to homogenise women to men's standards, but to bring out the women's differences and specific characteristics, pillars of our society.
В обзоре людских ресурсов, проведенном в 2001 году, указывалось: «сложилось общее представление, что классификация специалистов используется непоследовательно, с тем чтобы подогнать ее под соответствующего кандидата и/или сделать исключение из требования о ротации».
The human resources review stated in 2001 that: “there is a common perception that the specialist classification is used inconsistently to suit the incumbent and/or to waive the rotation requirement”.
Так, чтобы подогнать итог, умный ток может глобально спасти тысячи жизней, предотвратить десятки тысяч ранений, и элиминировать ущерб имущества стоимостью в десятки миллиардов долларов каждый год, в то же время значительно сокращая глобальное потребление энергии.
So, to conclude, intelligent power can, globally, save thousands of lives, prevent tens of thousands of injuries, and eliminate tens of billions of dollars in property damage every single year, while significantly reducing global energy consumption.
Можно с уверенностью сказать, что слово «Европа» на протяжении многих лет было символом не только благополучия, но и либеральной политики, открытого общества и прав человека, и турецкое общество получило много выгоды от того, что пыталось (не всегда идеально и не всегда до конца) подогнать себя под европейские стандарты.
To be sure, “Europe” was for many years a symbol, not just of wealth, but also of liberal politics, open societies, and human rights. And Turkish society has benefited greatly from its attempt – not yet perfect, not yet complete – to come up to European standards.
Итак, мы взяли тот же генетический алгоритм, который использовали ранее для создания концентратора, который в итоге нам не подошел, чтобы оптимизировать двигатель Стирлинга, и подогнать его размеры и все его параметры до точной оптимизации, чтобы добиться наибольшей мощности за доллар, независимо от веса, независимо от размера добиться наибольшей переработки солнечной энергии, потому что солнце бесплатно.
So we took the same genetic algorithm that we used earlier to make that concentrator, which didn't work out for us, to optimize the Stirling engine, and make its design sizes and all of its dimensions the exact optimum to get the most power per dollar, irrespective of weight, irrespective of size, to get the most conversion of solar energy, because the sun is free.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité