Exemples d'utilisation de "подчеркивали" en russe avec la traduction "emphasize"

<>
Вместо этого, газеты подчеркивали мнения руководителей бизнесов и политиков, которые, как правило, очень оптимистичны. Instead, newspapers emphasized the views of business executives or politicians, who tended to be very optimistic.
Делегации также подчеркивали, что основную ответственность за содействие наращиванию внутреннего потенциала несут все страны. It was also emphasized that promoting domestic capacity-building is a fundamental responsibility of all countries.
В этой связи эксперты подчеркивали сравнительные преимущества ФОСС, которое зачастую позволяет легко учесть местные требования. Here experts emphasized the comparative advantages of FOSS products, which were often easily localizable.
В преддверии вторых выборов, Эрдоган и ПСР подчеркивали немаловажность парламентского большинства ПСР для политической стабильности Турции. In the run-up to the latest election, Erdoğan and the AKP emphasized the importance of the party’s parliamentary majority for Turkey’s political stability.
Многие министры и представители финансовых учреждений подчеркивали, что повышение качества и эффективности помощи не менее важно, чем увеличение ее объемов. Many ministers and financial institutions emphasized that increasing the quality and effectiveness of aid was as critical as was increasing its volume.
Некоторые делегации подчеркивали важное значение разработки всесторонней стратегии для обеспечения безопасности лагерей и мест размещения беженцев посредством принятия самых разнообразных мер. Several delegations emphasized the importance of a comprehensive strategy to address the issue of security of refugee camps and settlements through a range of measures.
Многие делегации также подчеркивали важность сведения к минимуму сокращений на местах, а некоторые делегации призвали уточнить критерии расстановки приоритетов в свете бюджетных сокращений. Many also emphasized the importance of minimizing cuts in the field, and several sought to clarify the criteria applied for priority-setting in relation to budget reductions.
В начале этой недели мы рассматривали вопросы, связанные с ядерным оружием, и подчеркивали опасности, которые оно представляет для нас и для будущих поколений. At the beginning of this week, we considered points concerning nuclear weapons and we emphasized the dangers they represent for us and for future generations.
С середины двадцатого века усилия по борьбе с туберкулезом во всем мире подчеркивали важность биомедицинских решений и были направлены на борьбу со вспышками болезни. Since the middle of the twentieth century, worldwide efforts to address TB have emphasized biomedical solutions and focused on treating outbreaks.
Как мы уже неоднократно подчеркивали в прошлом, даже после полного развертывания в соответствии со штатным расписанием ЮНАМИД не сможет добиться мира в Дарфуре в одиночку. As we have emphasized many times before, even when fully deployed and at full capacity, UNAMID cannot, by itself, bring peace to Darfur.
Как Вы правильно подчеркивали в Вашем заявлении в начале текущей сессии, мы должны проявить мужество, чтобы начать следующий этап, который должен привести к достижению конкретных результатов. As you so well emphasized in your statement at the beginning of the current session, we must have the courage to begin the next phase, which should lead to concrete results.
Реформа норм регулирования представляет жизненную важность для развивающихся стран, и они подчеркивали, что темпы либерализации услуг должны определяться с учетом возможностей правительств осуществлять контроль и регулирование. Domestic regulation Regulatory reform is of key importance to developing countries and they have emphasized that the pace of services liberalization needs to be adjusted to take into account Governments'supervisory and regulatory capability.
Технические помощники УЛХ не раз подчеркивали необходимость в общей подготовке сотрудников Управления лесного хозяйства, отрасли и членов гражданского общества по вопросам таксации леса и экономики лесоводства. Technical assistants to FDA have repeatedly emphasized the need for general training within FDA, industry and civil society on topics of forest valuation and forest economics.
Они подчеркивали важность поездок на места, которые позволяют членам Бюро получить из первых рук подтверждение притягательной силы Организации Объединенных Наций, степени доверия к ней и ее нейтралитета. They emphasized the importance of field visits in enabling Bureau members to gain first-hand experience of the United Nations convening power, its capital of trust and its neutrality.
Многие из выступавших подчеркивали, что три опоры ЮНКТАД имеют центральное значение для деятельности организации как узлового звена комплексного рассмотрения в Организации Объединенных Наций проблем торговли и развития. Many speakers emphasized that the three pillars of UNCTAD were fundamental to the organization's role as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development issues.
Когда я работал генеральным секретарем НАТО в 2009-2014 годах, мы постоянно подчеркивали, что цель ПРО – защищать страны Альянса от угроз, возникающих за пределами евро-атлантического пространства. When I served as NATO Secretary General from 2009 to 2014, we repeatedly emphasized that the purpose was to defend Alliance members from threats originating outside the Euro-Atlantic area.
С другой стороны, большинство экспертов подчеркивали, что в наиболее передовых и сложных областях ИКТ, таких, как создание сетей вычислительных ресурсов, ФОСС имеет очевидные преимущества, которые постоянно возрастают. The majority of experts, on the other hand, emphasized that in the most advanced and complex areas of ICT, such as grid computing, the supremacy of FOSS was evident and growing.
Как я и многие другие уже подчеркивали на саммите в формате «Пекин + 5», проходившем менее месяца назад в Нью-Йорке, проблема феминизации мировой нищеты вызывает все большую озабоченность. As I and many others emphasized less than a month ago at the Beijing + 5 summit in New York, the feminization of poverty globally is of growing concern.
В мае этого года в Японии состоялась пятая Конференция АСЕМ по борьбе с терроризмом; ее участники подчеркивали необходимость вести межкультурный, межрелигиозный и межцивилизационный диалог на тему борьбы с терроризмом. Last May, the fifth ASEM Conference on Counter-Terrorism was held in Japan; participants emphasized the need to engage in intercultural, interreligious and intercivilizational dialogue on the fight against terrorism.
В ходе этих встреч иранские должностные лица подчеркивали важность сохранения безопасности, стабильности, независимости и национального единства Ирака и особо отмечали ту роль, которую Организация Объединенных Наций играет в Ираке. During these meetings, the Iranian officials stressed the importance of preserving the security, stability, independence and national unity of Iraq and emphasized their appreciation for the role the United Nations is playing in Iraq.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !