Exemples d'utilisation de "подчинялись" en russe avec la traduction "obey"

<>
В то время как первые хотели революцию, последние требовали только - но не менее отважно - чтобы власти подчинялись закону. While the former wanted a revolution, the latter demanded only - but no less audaciously - that the authorities obey the law.
На протяжении 41 года, пока длилась холодная война, 16 членов НАТО беспрекословно подчинялись американским решениям и следовали правилам, установленным Америкой. During the 41 years of the Cold War, 14 of NATO's 16 members strictly obeyed and complied with American decisions and policies.
Избалованные мексиканские мальчики становятся мужчинами, привыкшими, чтобы им беспрекословно подчинялись, которые считают что им обязаны оказывать знаки особого внимания. Они отказываются вступать в дискуссии с теми, кого они считают ниже себя, и отвергают любую критику. Pampered Mexican boys grow into men accustomed to being obeyed instantly, who feel entitled to special attention, refuse to negotiate with those whom they consider inferior, and reject any form of criticism.
Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства. I'm pledged to obey Admiralty orders.
Они не подчиняются никаким указаниям. They obey no instructions.
Вдруг, он замолчал о подчинении международному праву. Suddenly, he was silent about obeying international law.
подчиняется юрисдикции судов Сент-Винсента и Гренадин; obeys to the jurisdiction of the courts of St. Vincent and the Grenadines;
Ты бесполезный, если не подчиняешься приказам штурмана! You are useless unless you obey the Navigator's orders!
Прежде, чем отдавать приказы, нужно научиться подчиняться. Before you give orders, you must learn to obey.
Долгое время считалось, что жизнь подчиняется собственному набору правил. Life was long thought to obey its own set of rules.
Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам. All you have to do is to obey my orders.
подчиняться начальникам/руководителям Организации Объединенных Наций и соблюдать субординацию; Obey our United Nations superiors/supervisors and respect the chain of command;
Отказ подчиняться приказам твоего правителя принесет только одну награду. Failure to obey the orders of your ruler brings only one reward.
Семьи и нации, которые вместе подчиняются - сохраняют свое единство. Families and nations that obeyed together stayed together.
Я бы также хотел заметить, что звук не подчиняется границам. I'd also like to point out that sound doesn't obey boundaries.
Видите, тираннозавр не подчиняется правилам и общему распорядку в парке. See, the tyrannosaur, uh, uh, doesn't obey any set patterns or, or park schedules.
Преданные люди подчиняются словам Бога, даже если они не имеют смысла". Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
США наоборот посоветовали американским перевозчикам подчиняться запросу Китая об уведомлениях перед полетом. By contrast, the US has advised American carriers to obey China's prior-notification demand.
Вместо этого они подчиняются простому правилу: плыви более медленно в более темном месте. Instead they obey a simple rule: Swim slower in shade.
Я мог бы продавать и больше, но я просто подчиняюсь законам спроса и предложения. I might charge my customers a little bit extra for it, here, but I'm simply obeying laws of supply and demand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !