Exemples d'utilisation de "поклялась" en russe avec la traduction "vow"
Теперь оппозиция выдвинула более конкретные требования и поклялась оставаться на улицах до тех пор, пока эти требования не будут выполнены.
This time, the opposition has made more concrete demands, and has vowed to stay in the streets until those demands are met.
Теперь, смотря на избирателей в Греции, которые вынудили коррумпированную элиту своей страны заменить правительство той из сторон, которая поклялась положить конец жесткой экономии, критика начала размножаться.
Now, with Greece’s voters having driven out their country’s exhausted and corrupt elite in favor of a party that has vowed to end austerity, the backlash has arrived.
"Хезболла" поклялась, что она не примирится с обвинениями даже в адрес одного единственного члена своей организации, отвергает обвинения, что она укрывает какие-либо "преступные элементы" и предостерегает против любых арестов.
Hezbollah has vowed that it will not tolerate accusations against a single member of it's organization, rejects allegations that it harbors any "rogue elements," and warns against any arrests.
Сегодняшний политический кризис в Южной Корее начался в октябре 2016 года, когда появились утверждения о том, что Пак оказывала давление на чеболов – гигантских семейных конгломератов страны – перевести огромные суммы денег на счета двух фондов, которыми управляла ее близкая подруга Цой Сун Силь. Слухи о коррупции Пак оставили многих Южнокорейцев почувствовать себя преданными своим президентом, которая поклялась управлять по-другому.
South Korea’s current political crisis began in October 2016, when allegations emerged that Park had pressured the chaebols – the country’s giant family-owned conglomerates – to funnel huge sums of money into two foundations controlled by her close personal friend, Choi Soon-sil. Word of Park’s cronyism left many South Koreans feeling betrayed by a president who had vowed to lead differently.
Повстанец поклялся не говорить пока Каскара не станет свободной.
The rebel has vowed never to speak until it is in a free Cascara.
Мы поклялись забыть о режиме, ложиться спать и просыпаться вместе.
We vowed never to fall into routine, to go to bed or wake up at the same time.
Я поклялся, что никогда больше не буду с нею разговаривать.
I vowed that I would never speak to her again.
Пока жив мой брат, я поклялся пить лишь свое собственное вино.
Until my brother is dead, I have vowed to drink only my own wine.
Тогда я поклялся себе что когда-нибудь возглавлю экспедицию на Нанга Парбат.
Then I vowed to myself that someday leading the expedition on Nanga Parbat.
Во-первых, что-то должно произойти, ведь Пи Дидди поклялся стать менее гламурным.
First things is we see something must be happening when P. Diddy vows to tone down his bling.
Именно в тот момент, я поклялся в своей вечной ненависти к Уилу Уитону.
It was at that moment I vowed eternal hatred for Wil Wheaton.
Сожалею, что разочаровываю вас, господа, но я поклялся никогда больше не работать с клетками Годзиллы.
I'm sorry to disappoint you, gentlemen, but I vowed never to work with Godzilla cells again.
Но оба олигарха предпочитают Януковича Ющенко, который поклялся "положить конец коррупции" и отправить "бандитов" в тюрьму.
But both oligarchs prefer Yanukovich to Yushchenko, who has vowed to "end corruption" and send "bandits" to jail.
Лопез Обрадор поклялся максимально затруднить президентство Калдерона с момента его вступления в должность 1-го декабря.
Lopez Obrador has vowed to obstruct Calderon's presidency from the moment he takes office on December 1.
Некоторые игроки Second Life говорят, что это действительно так, и они поклялись разоблачить тех, кто этим занимается.
Some Second Life players say that it is, and have vowed to expose those who do it.
Они влюбились и поклялись передать рецепт соуса своим детям и детям их детей, и так до конца дней.
They fell in love and vowed to pass on the sauce to their children and their children's children till the end of days.
Короче, он подвёз меня, чтобы помочь с поисками, и я поклялся, что если тебя найдут живым, я завяжу.
Anyway, he gave me a ride to help out on the hunt, and I vowed that if you were found alive, I'd clean up.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité