Exemples d'utilisation de "поколениями" en russe
По общему мнению, это снимает с нас обязательства перед будущими поколениями.
This supposedly absolves us from obligations to future generations.
Естественно, политики предпочитают умалчивать о том, как богатство нации распределяется между поколениями.
Politicians naturally prefer to hide how wealth is shifted between generations.
«Я думаю, что мне повезло по сравнению с предыдущими поколениями», говорит он.
“I think I’ve been blessed in comparison to previous generations,” he says.
Однако справедливость распределения бюджетного дефицита между поколениями зависит от государственной системы налогообложения и расходов.
Whether or not deficits treat future generations properly depends on how a government's systems for taxation and expenditure are designed.
Главный политический водораздел в США проходит не между партиями или штатами, а между поколениями.
The key political divide in the United States is not between parties or states; it is between generations.
Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее.
Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities.
Если говорить о вертикальной эволюции (между поколениями), генетический код никогда не становится уникальным или оптимальным.
If you just have vertical evolution [between generations], the genetic code never becomes unique or optimal.
Поколениями американцы принимали как должное базовое положение о том, что трудовые права - это права человека.
For generations, Americans accepted the basic premise that labor rights are human rights.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями.
All countries will have to shoulder their responsibilities to the rest of the world and to future generations.
Действительно, неравенство результатов внутри и между поколениями увеличивается как в развивающихся, так и в развитых странах.
Indeed, inequality of outcomes both in emerging and advanced economies has increased within and across generations.
Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards.
Имеются также дома, построенные за счет общественных кооперативных организаций, а также частные дома, переданные предыдущими поколениями.
There are some houses built by social cooperative organizations at their expense and some private houses handed down by former generations.
Они отметили циклическую регулярность таких событий и предположили, что это связано с разрывом связей между поколениями инженеров.
They noted the cyclical regularity of such occurrences and speculated that it represented a gap in communications between generations of engineers.
Природоохранные органы играют важную роль, но еще важнее — политическая воля на высоком уровне и ответственность перед грядущими поколениями.
The environmental authorities play an important role, but more important is high-level political commitment and the responsibility to new generations.
Это строение поддерживается на протяжении веков, поколениями, безо всякого департамента, безо всякого финансирования. Секрет состоит в Шадтха - Почтительности.
It is a structure for maintain, for centuries, by generations, without any department, without any funding, So the secret is "[unclear]," respect.
Упустив шанс разорвать порочный круг, обездоленные люди передают все свои лишения следующим поколениями, усиливая их общий негативный эффект.
As opportunities to break the cycle are missed, these disadvantages are passed on to subsequent generations, reinforcing their impact.
новые избиратели могут быть призраками, колумбийцами или несколькими поколениями чавистов, уже зарегистрированных для голосования еще до их рождения.
the new voters can be ghosts, Colombians, or several generations of chavista supporters already registered to vote, even before they are born.
Таким образом, время, которое понадобится для сужения разрыва между Западной и Восточной Европой, будет измеряться поколениями, а не годами.
Thus, the time needed to narrow the gap between Europe's east and west will be measured in generations, not years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité