Exemples d'utilisation de "покончено" en russe

<>
С Фриками в Гамбурге покончено. The Jesus Freaks don't exist in Hamburg anymore.
С дискриминацией женщин должно быть покончено. Discrimination and abuse against women can no longer stand.
Так, с Кастором покончено, а Фердинанд схватил Коди. All right, so, Castor's down and out and Ferdinand has Coady.
Я лишь хочу, чтобы с фильмом было покончено. I just want this film business over with.
Отдельные случаи будут встречаться, но с катастрофой СПИДа будет покончено. Some cases would remain, but the AIDS catastrophe would be over.
С днями сладкого хлеба и герани вместо наличных денег покончено! The days of pan dulce and geraniums instead of cash are over!
С друидами покончено, но, как я и сказал, жизнь полна сюрпризов. The druids are dead, but, as I said, life's full of surprises.
Свергая тот режим, мы верили, что с этой формой абсолютизма покончено. In evicting that regime, we believed that this form of absolutism was ended.
В итоге, следует ожидать, что со смехотворной манией сбалансированного бюджета будет покончено. So expect the ridiculous obsession with balancing the budget to be scrapped.
Я думала, что с этим покончено, когда я закончила школу и встретила Билла. I thought it was over when I left school and met Bill.
Таким образом, с брендом "Тройки" покончено, и по умолчанию в город придет Сбербанк. That'll end Troika's brand and bring Sberbank to the city by default.
Джошу голову и скормила ее ночным охотникам, и с твоим другом было бы покончено. Josh's head from his neck, feed it to a nightwalker, and that would be the end of your friend.
Сегодня многие люди, возможно, думают, что все это в прошлом и с этим покончено. Today, many people might think that all of this is water under the bridge.
Когда это произойдёт, с сохранявшейся десятилетиями зависимостью региона от ядерной энергетики будет, наконец, покончено. When it does, the region’s decades-old dependence on nuclear power will finally be broken.
Ну а если нет, то хотя бы с несправедливостью в отношении многих поколений курдов будет покончено. If not, at the very least, the injustice suffered by the Kurdish people for generations would, at long last, be rectified.
Естественно, с продажей государственных предприятий сторонникам власти – обычно по наинизшей возможной цене – также должно быть покончено. Naturally, sales of state enterprises to loyalists – typically at rock-bottom prices – must end as well.
Если девчонки вроде тебя не будут делать, что им говорят, с нашим полом на сцене покончено. If girls like you do not do what they are told, then it is all up with our sex on the stage.
Злоба - это нормально, но если бы я увидел презрение, я бы поверил, что у вас с ним покончено. Anger's normal, but if I saw contempt, I'd be more convinced you were done with him.
Я было подумал, что твоё дело может растянуться на месяцы, а с ним было покончено в один миг. Here I was, hoping your matter might drag on for months and it was over in a blink.
Ещё один вариант, при котором с текущим платежным дефицитом было бы покончено - это прекращение притока капитала в США. The other way the current account deficit could come to an end is if the inflow of capital into America stops.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !