Exemples d'utilisation de "полагается" en russe
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений.
Instead, effective leadership depends on the use of multiple leaders for capable decision-making.
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
Most of the group is banking on the "transplant" strategy, in which the basic science of one layer is placed in another, tweaked and supplemented in order to be functional.
Разумеется, Китай ? не единственная экономика, которая полагается на инвестиции в инфраструктуру для укрепления экономического роста.
Of course, China is not the only economy that depends on infrastructure investment to buttress economic growth.
Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них.
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent.
Разумеется, ИГИЛ не полагается исключительно на пропаганду.
Of course, ISIS does not rely entirely on inspiration.
В области политики, как и во многих других областях, Организация Объединенных Наций полагается на силу и решимость своих суверенных государств-членов.
In this area of policy, as in so many others, the United Nations depends on the strength and determination of its sovereign Member States.
Современная экономика полагается не на монополии, а на конкуренцию.
Modern economies rely not on monopolies, but on competition.
Вследствие раскола в деловых кругах в результате поражения СИС вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству столкнулась с уменьшением притока средств внутри Сомали и в большей мере полагается на финансовую помощь отдельных лиц в зарубежных странах.
Owing to the division in the business community caused by the defeat of ICU, the military opposition to the Transitional Federal Government has experienced a decrease in funds from inside Somalia and depends more on finances from individuals in foreign countries.
Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево.
America has relied on private contractors, which have not come cheap.
Врагами популистов объявляются представители «глобальной элиты», которые предали национальные ценности. Однако бунт против этого «глобализма», как его называет будущий президент США Дональд Трамп, тоже становится глобальным явлением и, более того, он полагается на интернационализм своей особой масти.
The populists’ enemies are members of the “global elite,” who have betrayed national values; and yet their revolt against what US President-elect Donald Trump calls “globalism” also aspires to be a global phenomenon, and actually depends on its own brand of internationalism.
Идентификация видов частично полагается на продолжительность слога, обычно в миллисекундах.
Species identification will partly rely upon the duration of one syllable usually in milliseconds.
Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов.
Democracies rely on a spirit of trust and cooperation in paying taxes.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии.
Khamenei does rely on Ahmadinejad to lead Iran's public diplomacy.
Тем не менее, помните, что экономика США полагается очень мало на экспорт.
Nonetheless, remember that the US economy relies very little on exports.
Ваше тело полагается на отрицательные обратные связи, чтобы поддерживать постоянство своего функционирования.
Your body relies on negative feedbacks to keep it functioning in the same way.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей.
It relies on competition, rather than bureaucratic heavy-handedness, to achieve its goals.
Взамен, мир полагается на Всемирную Организацию Здравоохранения (ВОЗ), которая должна решать проблемы, подобные этой.
The world, instead, relies on the World Health Organization (WHO) to address challenges such as this.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité