Exemples d'utilisation de "полагается" en russe avec la traduction "depend"
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений.
Instead, effective leadership depends on the use of multiple leaders for capable decision-making.
Разумеется, Китай ? не единственная экономика, которая полагается на инвестиции в инфраструктуру для укрепления экономического роста.
Of course, China is not the only economy that depends on infrastructure investment to buttress economic growth.
Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них.
Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent.
В области политики, как и во многих других областях, Организация Объединенных Наций полагается на силу и решимость своих суверенных государств-членов.
In this area of policy, as in so many others, the United Nations depends on the strength and determination of its sovereign Member States.
Вследствие раскола в деловых кругах в результате поражения СИС вооруженная оппозиция переходному федеральному правительству столкнулась с уменьшением притока средств внутри Сомали и в большей мере полагается на финансовую помощь отдельных лиц в зарубежных странах.
Owing to the division in the business community caused by the defeat of ICU, the military opposition to the Transitional Federal Government has experienced a decrease in funds from inside Somalia and depends more on finances from individuals in foreign countries.
Врагами популистов объявляются представители «глобальной элиты», которые предали национальные ценности. Однако бунт против этого «глобализма», как его называет будущий президент США Дональд Трамп, тоже становится глобальным явлением и, более того, он полагается на интернационализм своей особой масти.
The populists’ enemies are members of the “global elite,” who have betrayed national values; and yet their revolt against what US President-elect Donald Trump calls “globalism” also aspires to be a global phenomenon, and actually depends on its own brand of internationalism.
Срок действия зависит от положений этого соглашения.
Period of validity will depend on that agreement.
Первый — невозможность с уверенностью полагаться на «расписание» цикла разработки нового продукта.
One of these is the impossibility of depending on any sure time table in the development cycle of a new product.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
"Self-reliance is absolutely important, we depend on politics for it".
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
The days when a country could depend on large-scale American financing are over.
Положения данной статьи будут зависеть от принципиального решения по легким квадрициклам, приравненным к мопедам.
This Article will depend on the decision in principle concerning light quadricycles being treated as mopeds.
Когда суды управляют нефинансовыми банкротствами, они полагаются на частных кредиторов, которые должны срочно предоставить ликвидность.
When courts preside over nonfinancial bankruptcies, they depend on private lenders to provide emergency liquidity.
Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение.
On the contrary, depending on how it is implemented and enforced, the agreement could make matters worse.
Многое зависит от Египта, поскольку он находится в наилучшем положении, чтобы стать посредником к заключению соглашения.
Much depends on Egypt, which is best placed to broker an agreement.
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи.
And it'll depend on where we live, whether we live alone or have a family, how much cool stuff we have, how much we're willing to accept the risk of theft.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей.
Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Конечно, главная проблема избирательной реформы - это необходимость убедить тех, чье положение зависит от сохранения существующего положения вещей.
Of course, the main obstacle to electoral reform is the need to persuade those whose jobs depend on maintaining the status quo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité