Exemples d'utilisation de "полноценной" en russe
И я тебе правду говорю, мне сейчас сложно достичь полноценной эрекции.
And I'm telling you, I have a problem achieving a full erection now.
Также не ясно, сможет ли Запад предоставить курдам компенсацию в форме полноценной государственности.
Nor is it clear that the West is capable of compensating the Kurds with full-fledged statehood.
И любой дополнительный шок может отбросить нестабильную глобальную экономику назад к полноценной рецессии.
And any additional shock could tip this unstable global economy back into full-fledged recession.
То есть, при полноценной жизни эффект от сочетания трёх слагаемых больше, чем их сумма.
Which is to say, the full life - the sum is greater than the parts, if you've got all three.
Движению Фатх нужно еще пройти длинный путь, прежде чем оно станет полноценной политической партией.
The Fatah movement has a long way to go before it becomes a full-fledged political party.
Стоимость полноценной поддержки беженцев в прифронтовых государствах оценивается, по меньшей мере, в 20 млрд евро ежегодно.
Full support for refugees in frontline countries is estimated to cost at least €20 billion per year.
С приходом в Мексику полноценной демократии, после недолгой эйфории рынки капитала быстро начнут задавать непростые вопросы.
Capital markets, after a short elation with the arrival of Mexico as a full-fledged democracy, will soon start asking hard questions.
Благодаря специальным условиям, оба смогли продолжить обучение в колледже и жить полноценной жизнью и реализовать свои возможности.
And with accommodation, they went on to college and had a full life in terms of their opportunities.
Это ещё и результат глубокой коррупции американской политической системы, которая, согласно последним оценкам, перестала быть «полноценной демократией».
They are a reflection of the deep corruption of the US political system, which, according to one recent assessment, is no longer a “full democracy.”
Но это очень несправедливо по отношению к тем из нас, кто все еще стремится к полноценной человечности.
But it does a grave injustice to those of us who still aspire to full-fledged humanity.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим.
Even if such efforts succeed, the road to a full-fledged democratic system in Iraq will still be arduous and expensive.
Он жил счастливой полноценной жизнью. Наверное благодаря своей успешной, приносящей удовольствие работе, заботливой семье, и активной общественной жизни.
He enjoyed life to the full, and this was probably because he had a successful, fulfilling job and a caring family and was able to participate socially.
Обращаем Ваше внимание на то, что для полноценной работы нет необходимости в создании нескольких личных кошельков для одного клиента.
We bring to your attention that registering several personal cabinets for the same client is NOT necessary for a full-scale work.
Наконец, заработная плата должна выплачиваться своевременно, быть полноценной и индивидуальной, в соответствии с положениями статьи 127 Кодекса о труде.
Lastly, under article 127 of the Labour Code, wages must be paid to the person concerned in full and on time.
Обращаясь к праву народов на самоопределение, она отмечает, что оно является необходимой предпосылкой для обеспечения полноценной защиты прав человека.
Turning to the right of peoples to self-determination, she noted that it was a prerequisite for the realization of the full panoply of human rights.
Вы можете представить себе, на нашем веку, политика, который изберет себе платформу полноценной единой общемировой этики, единой мировой гражданской позиции?
Can you picture, in our lifetimes, a politician ever going out on a platform of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
Стимулирование заинтересованности детей и подростков в полноценной жизни и образовании " (40 классных руководителей, педагогов общеобразовательных школ и профессионально-технических училищ).
Promotion of Children's and Adolescents'Motivation for Full Life and Education'(40 class tutors, general education and vocational school social pedagogues).
Однако США не должны выдвигать установление полноценной демократии в Палестине в качестве предварительного требования для возврата территорий и заключения мира.
The US should not, however, make the establishment of a full Palestinian democracy a prerequisite for territorial return and peace.
Тогда – и только тогда – мы должны будем начать процедуру созыва конституционального собрания, которая должна лежать в основе любого плана создания полноценной демократической федерации.
Then – and only then – should we embark on the constitutional assembly process underpinning any agenda for constructing a full-fledged democratic federation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité