Exemples d'utilisation de "половое бессилие" en russe
Нарастающее бессилие ОПЕК не помешает ее членам встречаться, а прессе — чрезвычайно серьезно относиться к их заявлениям.
— OPEC’s growing impotence won’t stop its members from meeting or the media from taking OPEC’s pronouncements with the utmost seriousness.
Половое влечение дестабилизирует отношения в коллективе.
Sexual urge is destabilizing the co-worker bond.
Бессилие президентов Обасаньо и Вахида частично обуславливается ненадежностью их армий.
The powerlessness of Presidents Obasanjo and Wahid is based in part on the unreliability of their armed forces.
Они практически безнаказанно принесли индийцам смерть и разрушения, опалив дух Индии, продемонстрировав бессилие службы безопасности и опозорив правительство.
They caused death and destruction to Indians with near-impunity, searing India's psyche, showing up the limitations of its security apparatus and humiliating its government.
Что если туда войдет клиент и мой онанизм возбудит в нем половое безумие и грубую силу?
What if a customer comes in and my jerking off gets him all sex nuts and retard strong?
Таким образом, несмотря на Иракскую войну и кажущееся бессилие мировых организаций, начало двадцать первого столетия вполне могло принести более быстрое, чем когда-либо ранее, глобальное совершенствование политической этики.
So, despite the Iraq war and the seeming impotence of world institutions, the beginning of the twenty-first century could well bring faster global improvement in political ethics than at any time in the past.
Также размышлял про половое развитие млекопитающих.
Maybe even deliberated gonadal growth in mammals.
Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
Despite the ICC's seeming powerlessness, many governments' leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment.
в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии.
otherwise it may meet the same ignominious end as the League of Nations, which proved impotent in the 1930's when confronted with the aggressive policies of Nazi Germany and fascist Italy.
Во многих районах, пораженных вирусом Зика, высок уровень сексуального насилия и процент подростковых беременностей, отсутствует половое воспитание, а контрацептивы недостаточно доступны.
Many of the areas affected by Zika have high rates of sexual violence and teen pregnancy, a lack of sex education, and inadequate access to contraceptives.
С другой стороны, в то время как раньше кредиторы требовали от Бразилии обязательств, которые было практически невозможно выполнить из-за политической ситуации, сложившейся в стране, сегодня эти же самые кредиторы, похоже, полностью удовлетворены Бразилией, несмотря на бессилие ее экономической политики.
On the other hand, whereas, lenders once demanded commitments from Brazil that were often nearly impossible to meet due to the political situation, these same investors now generally seem completely satisfied with Brazil, despite its economic policy paralysis.
В конце концов, половое влечение человека, особенно если оно связано с рискованным или саморазрушающим поведением, владело воображением драматургов со времён древних греков, которые придумали историю Ахиллеса и его уязвимости.
After all, the human sex drive, especially if it compels risky or self-destructive behavior, has held appeal for dramatists since the ancient Greeks, who originated the story of Achilles and his vulnerability.
Разногласия в Европе и ее бессилие подчеркивают то, что Запад потерял связь с геополитической реальностью.
Europe's disunity and impotence underline this image of a West that has partially lost touch with geo-political realities.
Половое равенство является не только заботой половины населения мира — это право человека, то есть забота о всех нас, потому что ни одно общество не может развиваться — экономически, политически, или социально — когда половину его населения маргинализируют.
Gender equality is not just the concern of half of the world's population; it is a human right, a concern for us all, because no society can develop – economically, politically, or socially – when half of its population is marginalized.
Президент Буш потребовал, чтобы ООН проявила серьезность при принятии своих собственных мандатных решений в отношении Ирака: в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии.
President Bush has challenged the UN to show its seriousness about its own mandatory decisions about Iraq: otherwise it may meet the same ignominious end as the League of Nations, which proved impotent in the 1930's when confronted with the aggressive policies of Nazi Germany and fascist Italy.
Важно, однако, успокоить мужчин-скептиков, которые считают половое равенство угрозой.
It is important, of course, to reassure male skeptics who view gender parity as a threat.
Политикам он предлагает легкий способ быстро превратить страх и бессилие людей в опьяняющую смесь гнева и убежденности.
For politicians, it offers an easy means of quickly transforming people’s fear and powerlessness into an intoxicating mix of anger and authority.
Не причинять вреда другим – это минимум, но расовое и половое равенство должно также входить сюда.
Not harming others is a minimum, but racial and sexual equality should also be part of the core.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité