Exemples d'utilisation de "положением" en russe

<>
в течение одного месяца объявить имена всех лиц, арестованных в связи с чрезвычайным положением, а также причины их ареста; To make public within one month the names of all individuals arrested on account of the state of emergency together with the reasons for their arrest;
Однако на фоне этих стараний сохраняющая секретность привела к росту коррупции и злоупотреблений служебным положением. As we struggled, continued secrecy allowed an explosion of corruption and abuse of office.
Первый сценарий безрадостен: Германия окажется неспособной интегрировать беженцев в социальном и экономическом плане, политическое недовольство усилится, а беженцы будут становиться все более разочарованными своим тяжелым положением. The first scenario is bleak: Germany fails to integrate the refugees socially and economically, political discontent surges, and the newcomers become increasingly frustrated with their plight.
Согласно Конституции женщина пользуется равным с мужчиной социальным положением и правами … КНДР добилась значительных успехов в области включения женщин в трудовые ресурсы; к 1998 году доля работающих женщин составляла 48,4 %. Women are accorded equal social status and rights with men in the Constitution (art. 77) … The DPRK made substantial gains in bringing women into the labour force; by 1998 women accounted for 48.4 per cent.
Клиенты самостоятельно принимают решения при выборе финансового инструмента в соответствии с их финансовым положением и целями, преследуемыми при открытии счета в ForexTime FXTM. Clients should consider which Financial Instrument is suitable for them according to their financial status and goals before opening an account with ForexTime (FXTM).
Уязвимость Ирака от растущего оборота наркотиков и связанной с этим противоправной деятельности объясняется проницаемостью границ, традиционной ориентацией на контрабандную деятельность и географическим положением страны. Porous borders, an established culture of smuggling and geographic location make Iraq vulnerable to growth in drug trafficking and related criminal activities.
В церковь ходят люди с любым общественным положением. People in every walk of life go to church.
Показывайте рекламу людям в соответствии с семейным положением, указанным в профилях. Target people with a relationship status indicated in their profiles.
Им также необходимо постараться устранить проблемы, связанные с их географическим положением и более низким уровнем развития. They must also overcome the disadvantages they experience as a result of their geographical location and lesser development.
Оговорка в соответствии с руководящим положением 1.1 может делаться в случаях, когда выражается согласие на обязательность договора всеми способами, упомянутыми в статье 11 Венских конвенций о праве международных договоров 1969 и 1986 годов. Instances in which a reservation may be formulated under guideline 1.1 include all the means of expressing consent to be bound by a treaty mentioned in article 11 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 on the law of treaties.
Принятый 29 апреля 2004 года Закон Литовской Республики о правовом положении иностранных лиц определяет порядок въезда и выезда, временного или постоянного проживания, предоставления убежища, процедуру интеграции и натурализации, а также процедуру обжалования решений о правовом положении иностранных лиц и регулирует другие вопросы, связанные с правовым положением иностранцев в Литовской Республике. Law on the Legal Status of Aliens of the Republic of Lithuania adopted on 29 April 2004 establishes entry and exit, temporary or permanent residence, granting of asylum, integration and naturalisation procedure as well as the procedure for appealing against decisions on the legal status of aliens and regulate other issues related to the legal status of aliens in the Republic of Lithuania.
Возрастание роли частного сектора в предоставлении услуг и новая роль государственного сектора в качестве регулятора, обеспечивающего надлежащее качество услуг, способствуют недопущению злоупотребления монопольным положением и защите потребителя. The increased role of the private sector in service delivery and the public sector's new role as regulator to ensure quality of services prevents monopoly abuse and protects the consumer.
" Иммунитеты или специальные процессуальные нормы, которые могут быть связаны с должностным положением лица и предусмотренные в национальном или международном праве, не должны препятствовать осуществлению Судом его юрисдикции в отношении такого лица ". “Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person.”
Учитывая, тот факт, что правительство очень занято решением вопросов, связанных с событиями 11 февраля и последующим осадным положением, а также своими собственными процессами национального планирования, такими, как полугодовой обзор бюджета и установление национальных приоритетов на 2008 год, пока еще не представилось возможным провести конструктивные обсуждения относительно среднесрочной стратегии и надлежащих ориентиров, как того просил Совет Безопасности в его резолюции 1802 (2008). Given the Government's preoccupation with the events of 11 February and the subsequent state of siege, as well as with its own national planning processes, such as the mid-year budget review and the national priorities for 2008, it has not yet been possible to have meaningful discussions on the medium-term strategy and appropriate benchmarks, as requested by the Security Council in its resolution 1802 (2008).
В то же время в связи с приватизацией услуг возникают, например, такие конкретные проблемы, как возможность злоупотребления монопольным положением со всеми вытекающими отсюда последствиями для распределения благ или занятости. At the same time, there are concerns associated with privatization of services, related for example, to the risk of the abuse of monopoly power and the resulting distribution of benefits or impact on employment.
К сожалению, на второй день полета (7 мая 1994 года) на борту станции произошел компьютерный сбой, из-за которого она сбросила все топливо с двигателей управления пространственным положением. Unfortunately, just two days into its four-month journey (7 May 1994) the spacecraft suffered a computer malfunction that caused it to expend all of its attitude-control propellant.
Концепция освобождения государства от ответственности за нарушение его международных обязательств в период, который характеризуется «состоянием необходимости» или «чрезвычайным положением», также существует в международном праве. “245The concept of excusing a State for the responsibility for violation of its international obligations during what is called a'state of necessity'or'state of emergency'also exists in international law.
Уголовная юрисдикция этих судов ограничена, и они не могут рассматривать дела, касающиеся серьезных преступлений, таких, как измена, двоебрачие, коррупция, злоупотреблением служебным положением, изнасилование, грабеж и т.д. Criminal jurisdiction is limited and prevents them from dealing with cases such as treason, bigamy, corruption, abuse of office, rape, robbery and other serious offences.
Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране. In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight.
признавая особые потребности детей, которые являются особенно уязвимыми по отношению к их вербовке и использованию в военных действиях вопреки настоящему Протоколу в связи с их экономическим или социальным положением или полом, Recognizing the special needs of those children who are particularly vulnerable to recruitment or use in hostilities contrary to this Protocol owing to their economic or social status or gender,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !