Exemples d'utilisation de "положений" en russe
Traductions:
tous31813
provision10433
provisions7864
situation3781
position2595
regulation2427
regulations1770
status824
statement192
thing126
standing101
city39
degree29
posture11
postural1
autres traductions1620
Записка Специального докладчика, касающаяся проекта руководящих положений 3.1.5 «Определение объекта и цели договора»
Note by the Special Rapporteur on draft guideline 3.1.5, “Definition of the object and purpose of the treaty”
Что касается типовых положений, то их следует поместить в приложение, как это предложил Специальный докладчик.
As for the model clauses, they should be placed in an annex, as the Special Rapporteur had suggested.
Конференция Участников, возможно, рассмотрит также вопросы, касающиеся обстоятельств, которые могут быть сочтены важными при рассмотрении вопроса о предоставлении постоянного вида на жительство жертвам торговли людьми из гуманитарных соображений, с учетом рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Conference of the Parties may also consider issues related to the factors that may be considered as pertinent in deciding whether to grant a permanent residence permit to victims of trafficking in persons on humanitarian grounds, taking into account the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
В докладе со ссылкой на рекомендации семинара экспертов, состоявшегося в Женеве в конце 2007 года, содержится предложение провести исследование, систематизирующее нормы и принципы защиты прав человека в период чрезвычайных положений, в целях разработки текста или corpus iuris, который послужил бы руководством для государств в деле обеспечения действия основных прав человека в чрезвычайных обстоятельствах.
In line with the recommendations of the expert seminar held in Geneva in late 2007, the report contains a proposal for a study to systematize the norms and principles for the protection of human rights during states of emergency, with a view to drafting an instrument or corpus juris to guide States in ensuring the continued effective exercise of fundamental human rights in states of emergency.
Действительно, Верховный суд Соединенных Штатов счел, что «имеющие политический характер договоры о дружбе, союзе и подобные договоры, цель которых состоит в укреплении отношений согласия между странами, как правило, рассматриваются как принадлежащие к классу договорных положений, которые абсолютно аннулируются в результате войны».
In fact, the United States Supreme Court held that “treaties of amity, of alliance, and the like, having a political character, the object of which is to promote relations of harmony between nation and nation are generally regarded as belonging to the class of treaty stipulations that are absolutely annulled by war.”
Здесь некоторые уровни стойких органических загрязнителей остаются проблемой в свете руководящих положений о воздействии, используемыми медицинскими учреждениями.
Here some persistent organic pollutant levels remain a concern relative to exposure guidelines used by health agencies.
Права ActivTrades и Пользователя в рамках данных Положений и условий могут осуществляться так часто, как это необходимо.
The rights of ActivTrades and the User under these Terms and Conditions may be exercised as often as necessary.
Преимущество такого подхода состояло бы в его гибкости, поскольку деловые круги смогут использовать соответствующие наборы стандартов и типовых положений, в которые в случае необходимости могут быть легко внесены изменения.
The advantage of that approach would be its flexibility in that business could take up components of the standards or model clauses that could be amended easily if necessary.
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть также вопросы, касающиеся обстоятельств, которые могут быть сочтены важными при рассмотрении вопроса о предоставлении постоянного вида на жительство жертвам торговли людьми из гуманитарных соображений, с учетом рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о правах человека и торговле людьми Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Conference may also wish to consider issues related to the factors that may be considered as pertinent in deciding whether to grant a permanent residence permit to victims of trafficking in persons on humanitarian grounds, taking into account the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Проекты руководящих положений, предложенные Специальным докладчиком в его десятом докладе, сформулированы в правильном ключе и в целом являются убедительными.
The draft guidelines proposed by the Special Rapporteur in his tenth report went in the right direction and were generally convincing.
Проверка эффективности мер контроля за распоряжением принадлежащим контингентам оборудованием и соблюдения положений и условий соответствующих меморандумов о понимании.
Assesses the effectiveness of controls in managing contingent-owned equipment and compliance with the terms and conditions of relevant memorandums of understanding.
Комитетом был сделан ряд общих выводов относительно ориентировочных процедур и типовых положений, в частности о том, что они будут разрабатываться на основе полновесного и эффективного участия всех заинтересованных сторон, включая коренные народности и местные общины.
The Committee reached certain general conclusions concerning the guide practices and model clauses, including that they would be developed with the full and effective participation of all stakeholders, in particular indigenous and local communities.
Обновленные рамки проекта принципов и руководящих положений, касающихся прав человека и терроризма, второй расширенный рабочий документ Каллиопи К. Куфы;
An updated framework draft of principles and guidelines concerning human rights and terrorism, Second expanded working paper by Kalliopi K. Koufa;
Это может быть сокращенная версия положений и условий, однако вы должны указать наиболее важную информацию (в том числе условия отказа от услуги).
This can be a summarised version of the terms and conditions, as long as the subscription's primary information is clearly communicated, including details on cancelling the service.
центральный компонент исследований касается типовых положений, содержащихся в приложении к документу ISBA/7/C/2, а конкретно — контрактных районов, продолжительности аренды и программ отказа от участков, особенно использования сеточной или блоковой системы лицензирования и системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков.
The core component of the studies is related to the model clauses contained in document ISBA/7/C/2, annex, specifically contract areas, lease duration and relinquishment programmes, particularly the use of a grid or block system for licensing and a progressive fee system rather than a relinquishment system.
Предоставление им такого права создаст трудности и даже может затруднить применение к ним общих правил, установленных в Венских конвенциях и воспроизведенных в проектах руководящих положений.
Granting them that right would create difficulties and could even hinder the application to them of general rules set forth in the Vienna Conventions and reproduced in the draft guidelines.
" процедура рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе " представляет собой процедуру рамочного соглашения без конкуренции на втором этапе для установления или уточнения положений и условий закупки;
A “framework agreement procedure without second stage competition” is a framework agreement procedure without a second-stage competition to establish or refine the terms and conditions of the procurement;
Некоторые из проектов руководящих положений, предлагаемых в одиннадцатом и двенадцатом докладах Специального докладчика, должны применяться только по отношению к оговоркам, прошедшим испытание на юридическую действительность.
Some of the draft guidelines suggested in the Special Rapporteur's eleventh and twelfth reports should apply only to reservations that had passed the test of validity.
Вопрос о том, согласился ли ответчик с применимостью общих положений и условий продавца и со сжатыми сроками, установленными в них, следует решить на основе статьи 8 КМКПТ.
The question whether the respondent had consented to the application of the seller general terms and conditions and to the short time periods specified therein, had to be answered with reference to article 8 CISG.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité