Exemplos de uso de "положив начало" em russo
Г-н Бьельса (министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины) напоминает о том, что в 1833 году вооруженные силы Соединенного Королевства изгнали с Мальвинских островов представителей аргентинских органов власти и жителей, положив начало незаконной оккупации островов и создав колониальную ситуацию, не имеющую себе аналогов.
Mr. Bielsa (Minister of Foreign Affairs, International Trade, and Worship of Argentina) recalled that in 1833, the armed forces of the United Kingdom expelled the representatives of the Argentinian governing bodies and inhabitants from the Malvinas Islands, laying the foundation for the illegal occupation of the Islands and creating a colonial situation unlike any other.
• В-третьих, соглашение должно заложить основу для фундаментального преобразования экономики, и сразу положить начало глубокой декарбонизации, для того, чтобы создать общество с нулевым выбросом углерода, примерно к 2050 году.
• Third, the agreement should lay the foundation for a fundamental transformation of the economy, with deep decarbonization beginning immediately, in order to create a zero-carbon society by around 2050.
Физический, биологический и цифровой мир начали сближаться – положив начало тому, что ученые называют "кибер-физическими системами".
The physical, biological, and digital worlds have begun to converge – giving rise to what scientists refer to as "cyber-physical systems."
В 2004 году обе организации пересмотрели оперативное руководство, положив начало согласованному процессу устранения выявленных ранее узких мест.
In 2004, the two organizations revised the Operational Guidelines, beginning a concentrated process of addressing previously identified bottlenecks.
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао.
A decade later, they fought back, defeated Chiang Kaishek, and launched Mao's New China.
создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
creation of the federal government swept away the balkanized system of pre-revolutionary colonies, ushering in an era of entrepreneurial expansion across the entire American Continent.
Но люди теперь стали крупнейшим фактором в изменениях экосистем на земле, положив начало новой геологической эпохе, которую некоторые называют Антропоцен.
But humans have now become the single largest driver of ecosystem change on earth, marking the start of a new geological age that some call the Anthropocene.
Известие о свержении короля Луи - Филиппа в 1848 году во Франции было передано по недавно изобретенному телеграфу в Германию, положив начало революции.
The overthrow of King Louis Phillipe in France in 1848 was carried by the recently introduced telegraph to Germany, igniting revolution.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Look at America in 1787: creation of the federal government swept away the balkanized system of pre-revolutionary colonies, ushering in an era of entrepreneurial expansion across the entire American Continent.
Он отменил существовавшие десятилетиями неэффективные и безрезультатные правительственные ограничения на торговлю, инвестиции и предпринимательство, положив начало более чем десятилетнему самому быстрому в истории Индии экономическому росту.
He dismantled decades of inefficient and ineffective government restraints on trade, investment, and entrepreneurship, unleashing more than a decade of the fastest economic growth in India's history.
В 1962 году советский руководитель Никита Хрущев решил предупредить новое вторжение со стороны США, – и заодно преподать им урок, – тайно установив на Кубе ядерные ракеты, тем самым положив начало Карибскому кризису в октябре 1962 года, который поставил мир на грань ядерного уничтожения.
In 1962, Soviet leader Nikita Khrushchev decided to forestall another US invasion – and teach the US a lesson – by surreptitiously installing nuclear missiles in Cuba, thereby triggering the October 1962 Cuban missile crisis, which brought the world to the brink of nuclear annihilation.
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Программой Организации Объеденных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и при участии других организаций системы Организации Объеденных Наций в июне 2003 года провел в Марракеше, Марокко, первое международное совещание экспертов по десятилетним рамкам, положив начало Марракешскому процессу.
The Department of Economic and Social Affairs, in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP), and with the participation of other United Nations organizations, held the first international expert meeting on the ten-year framework in Marrakesh, Morocco, in June 2003, launching the Marrakesh Process.
Со времени своей победы на выборах ПЛП укрепляла свои позиции, положив начало осуществлению программ по увеличению представленности черного населения на руководящих должностях и проводя политику ограничения найма лиц, не являющихся гражданами Бермудских островов, а также выдачи разрешений на работу.
Since winning the election, PLP has been consolidating power, instituting programmes to increase black representation in management positions and discouraging employment of non-Bermudians, as well as the issuance of work permits.
В 60-х и 70-х годах отток местного населения в пригороды замедлил рост населения городов во многих развитых странах, положив начало тенденции, известной как «контр-урбанизация».
During the 1960s and 1970s, the movement of natives to the suburbs slowed down population growth in the cities of many developed countries, giving rise to a trend known as “counter-urbanization”.
Каирская международная конференция по народонаселению и развитию 1994 года и ее Программа действий выдвинули на первый план такие концепции, как всестороннее сконцентрированное на человеке развитие и репродуктивное здоровье, а также поставили задачу достижения устойчивого развития в условиях гармонии между населением и экономикой, обществом, ресурсами и окружающей средой, положив начало новой эре программ в области народонаселения и развития.
The 1994 Cairo ICPD and its Programme of Action put forward such new concepts as all-round human-centred development and reproductive health and set the goal of sustainable development coordinated between population and economy, society, resources and environment, thus ushering in a new era of population and development programmes.
Совет ГЭФ принял решение по этой рекомендации в мае 2001 года, положив начало процессам, которые позволят странам, нуждающимся в помощи в этом отношении, незамедлительно приступить к проведению самооценки своих потребностей в области укрепления потенциала. ЮНИФЕМ
The GEF Council took action on this recommendation in May 2001 and has initiated processes so that the self-assessment of capacity-building needs can begin immediately in countries that request such assistance.
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в 1968 году, — кстати, это был год, когда Председателем Генеральной Ассамблеи был министр иностранных дел Гватемалы, — Суд в соответствии с пунктом 2 статьи 15 Устава укрепил свои отношения с Организацией Объединенных Наций, положив начало практике ежегодного представления Ассамблее доклада о своей деятельности.
This is why we are pleased to see that in 1968 — the year, by the way, that the Minister for Foreign Affairs of Guatemala presided over the General Assembly — the Court, on the basis of paragraph 2 of Article 15 of the Charter, reinforced its links with the United Nations by initiating the practice of presenting a report on its activities annually to this Assembly.
В ноябре 1996 года были организованы парламентские выборы, причем оппозиция отказалась принимать в них участие, положив тем самым начало новому периоду политической нестабильности.
The opposition refused to participate in the parliamentary elections of November 1996, thereby ushering in a new phase of political instability.
15 июня 2007 года Секретариат во исполнение своего мандата распространил среди государств-участников Конвенции и подписавших ее государств контрольный перечень вопросов для самооценки в компьютерной форме, положив тем самым начало процессу сбора информации.
On 15 June 2007, the Secretariat, in fulfilment of its mandate, distributed the computer-based self-assessment checklist to States parties and signatories, thus beginning the process of information-gathering.
И хотя еще требуется ратификация соглашения крупными индустриальными государствами, на сегодняшний день кажется вполне вероятным, что большинство стран ратифицируют его, положив, таким образом, начало процессу контроля климатических изменений, вызванных деятельностью человека.
Although the major industrial countries must ratify the treaty, it looks likely that a majority of countries will do so and thus the process of controlling man-made climate change can begin.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie