Exemples d'utilisation de "попали" en russe avec la traduction "come"

<>
Как всё же к вам попали украшения, украденные Барсуком? How did you really come across those jewels that Badger stole?
И, в конце концов, вы бы попали на дно океана. And eventually, the deep sea floor would come into view.
Поскольку они попали под давление кризисов, их трансформации вряд ли будут мирными. As they come under pressure, their transformations are unlikely to be peaceful.
Ходжинс подтвердил, что следы воды с катка, в пищеводе жертвы попали с этого катка. Hodgins confirmed that the traces of rink water in the victim's esophagus came from this rink.
Только когда было уже слишком поздно, казалось бы твердые национальные бюджеты попали под существенное давление. Only when it was too late did seemingly solid national budgets come under substantial pressure.
На этот раз вы не сдали ЕГЭ, и при этом попали под горячую руку министерства! This time you do not pass the exam, and wherein came under hot Ministry hand!
Помимо вышеупомянутых фундаментальных тревог некоторые индексы, такие как DAX Германии, также попали под техническое давление. As well as the abovementioned fundamental concerns, some of the indices – such as Germany’s DAX – are also coming under technical pressure.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление. Countries whose public finances seemed fundamentally sound as late as last year have come under severe fiscal pressure.
Да, проигрыватель должно быть подействовал на скорую и полицию, как только они попали в предел слышимости. Yeah, the record player must have gotten to the E M.T's and police as soon as they came within earshot.
Но представьте себе, что гражданские работники там, без возможности себя защитить, попали под внезапное нападение вооруженных элементов. But imagine now that civilian workers there, powerless to defend themselves, came under sudden attack by armed elements.
Еще он признался: «Попробовали бы вы прийти ко мне годиком позже, вы бы в мой офис не попали». He confessed, "If you had come to see me a year or so later, you never would have gotten into my office."
План был заставить ремонтного робота работать в большом зале с куполом который мы нашли когда впервые попали на борт корабля. The plan is to get the repair robot working on the large domed room we found when we first came aboard the ship.
Они пришли к нам по своей воле, не как горожане внизу, которые не знают, как сюда попали, и, наверное, никогда не будут счастливы. They came to us by choice, not like the people down in town who don't know how they got there and probably will never be happy.
По иронии судьбы, CDC и ее руководство попали под пристальное внимание из-за неправильного ухода за Дунканом и как следствие передаче вируса Эбола дальше. Ironically, the CDC and its leadership have come under intense scrutiny over the mishandling of Duncan’s care and the Ebola transmissions that resulted from it.
Эти машины будут думать, что они - эти организмы, если они вернутся к жизни сейчас, или что они умерли и попали на рай; есть вселенная - These machines would think they - these organisms, if they came back to life now - whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
Но во второй половине 2011 года головные банки, расположенные в еврозоне, которые доминировали над банковским сектором развивающихся европейских стран, попали под возобновившееся давление по сокращению доли долгового финансирования. But, in the second half of 2011, the eurozone-based parent banks that dominate emerging Europe’s banking sector came under renewed pressure to deleverage.
Анни пришла в мой офис и сказала мне, что они по счастливому стечению обстоятельств попали на грузоподъемник и избавили себя от того, чтобы поднимать оборудование на на 20 этажей. Annie came to my office and told me that they had, by a great stroke of fortune, gotten on the freight elevator and saved themselves 20 floors of carrying up all that equipment.
Это будет наиболее негативный исход для доллара, но может поддержать мировые фондовые рынки, особенно развивающегося мира, где фондовые индексы попали под давление из-за увеличившихся ожиданий касательно более «ястребиного» Банка. This would be the most dollar negative outcome from this meeting, but it could buoy global equity markets, particularly in the emerging world where stocks have come under pressure as expectations about a more hawkish Fed start to grow.
Даже китайские СМИ попали под огонь критики со стороны официальных лиц за освещение опасностей, подстерегающих рабочего на производстве, наподобие тех, что столетие назад падкие до разоблачений журналисты обнародовали в США. Even Chinese media have come under fire from officials for uncovering the kinds of workplace hazards that muckraking journalists revealed a century ago in the US.
Места в Сенате от штатов Нью-Гемпшир, Невада, Северная Каролина, Пенсильвания и некоторых других, где до публикации того самого видео избиратели колебались, теперь попали в зону близкой досягаемости для демократов. Senate seats in New Hampshire, Nevada, North Carolina, Pennsylvania, and elsewhere that were considered toss-ups before the tape’s release have come closer to being within the Democrats’ reach.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !