Exemples d'utilisation de "порядки" en russe

<>
Исламистов, пытающихся установить свои порядки. These are Islamists trying to create new Imaras.
У меня строгие порядки, Гарри. I run a tight ship, Harry.
Наводил порядки, приводил твои приговоры в исполнение. Enforcing your law, exacting your punishment.
Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых. We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed.
Он захватил власть в «Солнышке» и завел там свои порядки. He took over Sunnyside and rigged the whole system.
Рокко не врал, когда говорил, что у Мориса строгие порядки. Man, Rocco wasn't lying when he said Maurice runs a tight ship.
Мы используем её, когда заключенный нарушил порядки поведения в тюремном дворе. We use it when an inmate acts up in the prison yard.
Советские истребители нанесли серьезный урон Ю-87, и их боевые порядки значительно поредели. Soviet fighters decimated the Stuka ranks.
В то же время группа вооружённых бандитов решила навести свои порядки в вашем городе. At the same time, a group of hardened criminals was setting up shop in your town.
Не изменись тогда законы и установленные порядки, этого конкретного экономического преобразования тоже бы не произошло. Had institutions and laws not changed, that particular economic transformation would have not happened.
В ходе боев после Сталинграда Советы вбили клин в боевые порядки немецкой армии к западу от Курска. During post-Stalingrad fighting, the Soviets had driven a wedge into the German line west of Kursk (see map, opposite).
Это эскадрилья Х-крылов, ведомая асом По Дамероном (Оскар Айзек), которая врезается в ряды штурмовиков и боевые порядки СИД-истребителей. It’s a squadron of X-wings, ace pilot Poe Dameron (Oscar Isaac) in the lead, and they slam into the stormtroopers and the TIE fighters.
Если какая-то кукурузная Мэри может прийти сюда, и установить свои порядки, а все чего мы придерживались все годы это ничто. If cornflower mary can come in here and tell us how to run things, then everything we've stood for, for all these years, is nothing.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии. Leaders in some Muslim states contrast democratic systems with their more orderly arrangements and point with satisfaction to the seeming stability that alternatives to democracy provide.
И хотя мусульманские обычаи и порядки сильны в Африке, в такие церемонии, как, например, свадьба или похороны, повсеместно вплетаются традиционные африканские ритуалы. Even though Muslim practice is strong in Africa, there is widespread incorporation of traditional African rituals in ceremonies like weddings and funerals.
Британия также приняла ряд важных мер, помогающих привести наши порядки в соответствие с нашими воззрениями — хотя, конечно, можно было сделать и больше. While there is further to go, Britain has also taken important steps in practising what we preach.
Итак, после трехлетних стараний с 2003 по 2006 год нам все-таки удалось добиться введения законов, которые кардинально изменили весь процесс и порядки глубоководного траления. So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep-sea bottom trawling.
Местные эксперты ранее предупреждали об этом Яма, однако он отверг их доводы, как описал один из экономистов, присутствовавших на заседании, как «подрывающие авторитет и нарушающие порядки». Local experts had previously warned Yam about this, but he dismissed their argument in a way that one economist who was present at a meeting with him described as “demeaning and contemptuous”.
Подобные инициативы помогают жертвам изнасилования справиться с травмой, способствуют тому, что насилие против женщин все чаще оказывается вне закона, и приводят к принятию мер, позволяющих изменить порядки в обществе. These initiatives are helping victims of rape overcome their trauma, working to outlaw attacks against women, and carrying out many other effective measures to change attitudes in society.
По ходу сражения Советы меняли тактику. 7 июля они сгруппировали свои штурмовики и истребители прикрытия в боевые порядки по 30 и более машин, перевесив тем самым силы немецких перехватчиков. As the battle progressed, the Soviets changed tactics. On July 7, they massed their Sturmoviks and fighter cover into formations of 30 or more. The numbers overwhelmed German interceptors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !