Exemples d'utilisation de "послевоенная" en russe
Послевоенная Германия могла восстановить международную легитимность только через примирение с еврейским народом.
Post-war Germany could regain international legitimacy only through reconciliation with the Jewish people.
Послевоенная Европейская социал-демократия всегда была компромиссом с капитализмом.
Postwar European social democracy was always a compromise with capitalism.
Летающая машина, которая никогда не отрывалась от земли, - это была послевоенная мечта.
The flying car which never got off the ground - it was a post-war dream.
Японская послевоенная стратегия развития полагалась на партнерство государственного и частного секторов.
Japan's postwar development strategy relied on a public-private partnership.
Он мог бы стать свидетелем сотрудничества и прогресса, которыми была отмечена послевоенная эра.
He could have witnessed the cooperation and progress that marked the post-war era.
Фактически, это Вестфальская государственная система, а не просто послевоенная геополитическая парадигма, которая проверяется быстрыми технологическими, экономическими и социальными изменениями.
In fact, it is the Westphalian state system itself, not just the postwar geopolitical paradigm, which is being tested by rapid technological, economic, and social changes.
Послевоенная система финансового регулирования была основана на трех, якобы, уроках 30-х годов.
The post-war system of financial regulation was founded on three supposed lessons from the 1930's.
Затем он пояснил, что невозможно судить о реальной стоимости таких акций, пока не наступит послевоенная депрессия, примерно такая же, что последовала за гражданской или Первой мировой войной.
He further explained that he felt it was impossible to judge the real value of stocks of this sort until there had occurred the same type of postwar depression that within a few years followed the Civil War and World War I.
У немцев - тоже немало претензий к русским, учитывая массовое насилие, которым сопровождалась послевоенная оккупация их страны.
The Germans also had just a few small qualms against the Russians, what with the mass rapes that accompanied the post-war occupation of their country.
Ее ранняя послевоенная демократия была настолько необузданной, полной массовых демонстраций, воинственных профсоюзов и сильных левосторонних партий, что была даже предпринята преднамеренная попытка отделить политику от системы и ввести режим однопартийного государства.
Its early postwar democracy was so unruly, with mass demonstrations, militant trade unions, and vigorous left-wing parties, that a deliberate attempt was made to squeeze politics out of the system and impose the boredom of a one-party state.
Она была намного моложе Шрёдера, выросла в Восточной Германии и была ещё меньше связана с понятием «послевоенная Европа» и географически, и хронологически.
Much younger than Schröder and raised in East Germany, she was even less connected to the significance of “post-war Europe,” both in time and geography.
Когда послевоенная партийная система Италии рухнула в начале 1990-х годов, Берлускони сумел основать свою собственную политическую партию, завоевать власть и в течение срока работы трех правительств подстроить законы и государственные институты для служения во благо своих деловых и личных интересов.
When Italy's postwar party system collapsed in the early 1990's, Berlusconi was able to establish his own political party, win power, and, over the course of three governments, bend laws and government institutions to serve his business and personal interests.
Но послевоенная эпоха в самых развитых странах мира была временем беспрецедентного процветания для поколения "бейби бума", которое сегодня приближается к пенсионному возрасту.
But the post-war era in the world's most developed countries was one of unprecedented prosperity for the baby boom generation, which is now nearing retirement.
Если послевоенная система безопасности и экономические механизмы Европы перестанут работать или вообще развалятся, что сейчас кажется вероятным, тогда фундамент, на который опирается свободная Европа, станет нестабильным.
If Europe’s post-war security and economic arrangements falter or break down, as now seems likely, the foundation on which a free Europe has rested will become unsound.
Фактически послевоенная демократическая система оказалась неспособной к выживанию в условиях трудностей политического, этнического и социального характера, и в 1962 году от нее пришлось отказаться во избежание развала страны.
In fact, its post-war democratic system was unable to survive the political, ethnic and social pressures and had to be abandoned in 1962 to avoid the break-up of the country.
Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории – особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии.
In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history – a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression.
Послевоенная общемировая дипломатия может быть вынуждена содействовать (и, возможно, более настойчиво, чем когда-либо прежде) созданию на Ближнем Востоке безъядерной зоны, и, следовательно, заняться ядерным потенциалом Израиля, а также палестинской проблемой, т.е. теми вопросами, которые Нетаньяху всеми силами старается не замечать.
Post-war global diplomacy might have to promote, perhaps more robustly than ever, the creation a nuclear-weapons-free zone in the Middle East, and thus address Israel's nuclear capabilities, as well as the Palestinian problem - issues that Netanyahu has worked hard to ignore.
Палестинская автономия получила больше помощи на душу населения, чем послевоенная Европа в рамках Плана Маршалла, однако политика израильско-палестинского конфликта разрушила надежды на более широкое европейско-средиземноморское сотрудничество, которое могло бы положить начало политике диалога и инвестиций, обещающей реальные улучшения в жизни миллионов людей.
The Palestinian Authority has received more aid per capita than did post-war Europe under the Marshall Plan, yet the politics of the Israeli-Palestinian conflict have foiled hopes of a broader Euro-Mediterranean framework that, through dialogue and investment, would bring tangible improvements to the lives of millions.
Это был важнейший эпизод в нашей послевоенной истории.
All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité