Exemples d'utilisation de "последовательного выполнения" en russe
Организации системы Организации Объединенных Наций достигли значительного прогресса в интеграции согласованных на международном уровне целей в области развития в свои программы работы и в выработке общесистемных подходов к обеспечению последовательного выполнения решений Всемирного саммита 2005 года.
The organizations of the United Nations system have made significant progress in integrating the internationally agreed development goals in their programmes of work and in developing system-wide approaches to ensure coherent follow-up to the 2005 World Summit.
Молодежные организации должны взять на себя работу по последовательному выполнению обязательств, взятых на себя правительствами.
Youth organizations must keep up the pressure so as to forge a coherent follow-up to the commitments of Governments.
Однако главная рекомендация состоит в последовательном выполнении намеченных мер на глобальном уровне и необходимости объединения архитектуры, условий и реализации последовательных мер в интересах устойчивого развития.
The key recommendation lies, however, in follow-up at the global level and the need to bridge the architecture and the modalities of follow-up and implementation for sustainable development.
В-третьих, мы считаем, что для примирения важны следующие два вида деятельности: это последовательное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и исполнение процедур Специального суда по Сьерра-Леоне.
Thirdly, we believe that two activities are crucial with regard to reconciliation: the follow-up to the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and the proceedings of the Special Court for Sierra Leone.
В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений.
In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions.
Г-н Исрафилов (Азербайджан) говорит, что он особенно признателен за то внимание, которое уделяется в докладе проблеме вынужденных переселенцев в Азербайджане, и заявляет о готовности своей страны к сотрудничеству и последовательному выполнению рекомендаций по итогам последнего посещения Азербайджана Представителем.
Mr. Israfilov (Azerbaijan) said he was particularly grateful for the interest the report had shown in the internally displaced in Azerbaijan and pledged his country's cooperation and continued follow-up to the Representative's last visit.
В некоторых странах правительства и общины коренных народов запустили механизм для последовательного выполнения его рекомендаций.
In some countries, governments and indigenous communities had already set up mechanisms to follow up on his recommendations.
Мы также наряду с другими государствами сформировали национальные координационные учреждения для обеспечения всеобъемлющего, комплексного и последовательного выполнения этой Программы действий.
We are also among those States that have established national coordinating agencies to ensure holistic, integrated and coherent implementation of the Programme of Action.
Что касается ситуации в Афганистане, то международному сообществу необходимо содействовать налаживанию сотрудничества в целях обеспечения безопасности и последовательного выполнения принятых обязательств в отношении оказания помощи этой стране.
Concerning Afghanistan, it is important for the international community to promote cooperation to ensure security and steadily to fulfil its commitments to assist that country.
с целью последовательного выполнения обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности ООН 1373 (2001) и 1377 (2001) и норм международных конвенций и договоров в сфере борьбы с терроризмом,
In order to ensure consistent fulfilment of our obligations arising from United Nations Security Council resolutions 1373 (2001) and 1377 (2001) and the norms of international conventions and treaties in the combat against terrorism,
В Боснии и Герцеговине у нас была возможность осуществить это на основе последовательного выполнения Дейтонских мирных соглашений 1995 года, которые положили конец агрессии, остановили геноцид и принесли мир.
In Bosnia and Herzegovina, we had the opportunity to make that true by a consistent implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement, which ended the aggression, stopped the genocide, and brought peace.
Федеральное правительство, правительства штатов и местные правительства работают с соответствующими НПО в целях обеспечения принятия законопроекта к концу 2009 года и его последовательного выполнения на территории федерации в дальнейшем.
Federal, state and local governments were working with relevant NGOs to ensure that the bill would pass by the end of 2009, and be systematically implemented across the federation thereafter.
На заседаниях неизменно подчеркивалась необходимость последовательного выполнения обязательств и осуществления сотрудничества в области создания и укрепления институционального потенциала на всех уровнях управления и при решении этих проблем на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
The need for sustained commitment and cooperation in building and strengthening institutional capacity at all levels of governance and at the subregional, regional and global levels in meeting those challenges was consistently emphasized.
К угрозе, исходящей от оружия массового уничтожения, можно и нужно подходить с учетом шагов, одобренных резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, а также путем последовательного выполнения и усовершенствования существующих международных режимов и решения проблем, связанных с оружием массового уничтожения.
The threats of terrorism by weapons of mass destruction can and should be addressed through steps under resolution 1540 (2004) of the Council, as well as through the faithful implementation and improvement of existing international regimes dealing with weapons of mass destruction issues.
Мы будем поддерживать работу Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для последовательного выполнения результатов ВВУР на глобальном уровне и осуществлять решения Регионального совещания министров по ВВУР на региональном уровне.
We will support the work of the United Nations Commission on Sustainable Development and the United Nations Environment Programme (UNEP) in following up WSSD results at the global level, and implement the outcome of the Regional Ministerial Meeting for WSSD at the regional level.
И, несмотря на имеющиеся у нас серьезные экономические трудности, Куба всегда прилагала и намерена прилагать и впредь интенсивные усилия для осуществления своих национальных стратегий в области устойчивого использования и защиты морской среды в целях эффективного и последовательного выполнения положений Конвенции.
And, despite the serious economic difficulties facing us, Cuba has made and continues to make great efforts to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment, with a view to achieving a coherent and effective implementation of the Convention's provisions.
В своем заявлении я хотел бы сделать акцент на двух вопросах, которые жизненно важны для полного и последовательного выполнения Дейтонских Мирных соглашений и, в конечном счете, для учреждения стабильного, демократического, многоэтнического и многорелигиозного Государства Босния и Герцеговина, как однажды было сказано.
In my statement, I would like to focus on two issues which are crucial to the full and consistent implementation of the Dayton Peace Agreement and, in the long run, to the establishment of a stable, democratic, multi-ethnic and multireligious State of Bosnia and Herzegovina, as it once was.
Мы считаем, что это способствовало бы обеспечению более последовательного выполнения резолюции 1674 (2006), памятной записки и других положений о защите мирного населения в случаях, когда речь может идти о возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира или иных миссий или о разработке проектов резолюций.
We think that would help to ensure more consistent application of resolution 1674 (2006), the aide-memoire and the other protection of civilians concerns, where it might be connected with the renewal of peacekeeping mandates or other relevant missions or the development of draft resolutions.
В том что касается развития, то, как весьма метко подчеркивается в заключительном документе заседания высокого уровня, который мы только что приняли, речь идет не о недостатке обещаний и обязательств, а о недостатке их прилежного и последовательного выполнения с учетом насущности и безотлагательности стоящих перед нами проблем.
Speaking of development, as is so aptly pointed out in the final document of the High-level Meeting that we have just adopted, it is not so much promises and commitments that are lacking but rather their diligent and consistent fulfilment, given the urgency and acuteness of the problems we face.
В целях обеспечения последовательного выполнения обязательств, вытекающих из резолюций 1373 (2001) и 1377 (2001) Совета Безопасности и норм международных конвенций и договоров по борьбе с терроризмом они вновь подтвердили решимость своих стран обеспечивать политическую, правовую и организационную основу для преодоления угроз международного терроризма, сепаратизма, нетерпимости, экстремизма и связанных с ними противоправных действий.
In order to ensure consistent fulfilment of the obligations arising from Security Council resolutions 1373 (2001) and 1377 (2001) and norms of international conventions and treaties in the combat against terrorism, they reaffirmed the determination of their countries to provide a political, legal and organizational basis for overcoming the challenges of international terrorism, separatism, intolerance, extremism and related illegal actions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité