Exemples d'utilisation de "послужил" en russe
Как и в случае с Германией и немецкой маркой, а также Японией и йеной, не сильный доллар послужил причиной низкого роста экономики США.
As was true for Germany and the Deutsche Mark and remains true for Japan and the yen, a strong dollar has not historically caused weak US growth.
Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли.
I hope that it is the fact of European interdependence - an interdependence carefully constructed by Jean Monnet, Robert Schumann, Konrad Adenauer, and those who followed in their footsteps - and not the memory of the horror of World War II that has caused the armies that used to cross the Rhine in arms to vanish.
Его основным примером послужил рынок подержанных автомобилей.
His main example was a used-car market.
Поджег послужил причиной разрушительного пожара сегодня в Винчестере.
Arson was responsible for a devastating fire in Westchester today.
Финансовый кризис последних трех лет, возможно, просто послужил прелюдией.
The financial crises of the past 3 years may merely have been preludes.
Провал сторонников Обасанджо послужил началом трех больших политических событий.
The failure of Obasanjo's supporters triggered three big political developments.
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану.
Nigeria must not let it be used as a tyrant's shield.
Объявленный США экономический бойкот послужил началом боевых действий, которые начались вчера.
After the US imposed an embargo, first hostilities occured yesterday.
Его рабочий материал послужил отличной основой для наших официальных и неофициальных обсуждений.
His non-paper provides an excellent basis for our formal and informal deliberations.
Я не говорю, что причиной этого спада послужил интернет, однако он, безусловно, не ухудшил ситуацию, как опасались некоторые.
I’m not saying the Internet is the reason for the decline, but it certainly didn’t usher in any increase, as some feared it would.
В связи с приходом новой администрации также не было оснований для оптимизма, который послужил бы причиной сохранения акций.
Neither could I be sufficiently enthusiastic about the new management to warrant continuing to hold the shares.
На сей раз сигналом послужил конец палестинской Интифады и необходимость заключить окончательное мирное соглашение между Израилем и палестинцами.
This time, the call went out for an end to the Palestinian Intifada and for Israelis and Palestinians to reach a final peace agreement.
В таких странах, как Таиланд, Индонезия и Филиппины, протест в защиту окружающей среды послужил толчком к политической реформе.
In countries like Thailand, Indonesia, and the Philippines, environmental protest has helped spur political reform.
Цена упадёт, если это увеличение произошло в результате роста предложения, однако она поднимется, если причиной послужил рост спроса.
The price will fall if the increase resulted from growth in supply, and it will rise if the increase resulted from growth in demand.
Успех стал бы свидетельством способности Пакистана преодолевать сложные задачи и послужил бы основой для дальнейших мероприятий в области развития.
Success would be a sign of Pakistan’s ability to conquer complex challenges, and it would provide a blueprint for further development interventions.
Подрыв репутации Америки как добросовестной и надежной страны-участницы на мировой арене послужил бы предпосылкой для широкого распространения нестабильности.
Damaging America’s standing as a good-faith actor on the world stage would set the scene for widespread instability.
Крах банка Lehman Brothers послужил толчком к такому "взрыву", и финансовые системы были спасены только за счет помощи правительств.
The Lehman Brothers collapse triggered just such an explosion, with the financial system saved only by government bailouts.
Именно распад плановой экономики стран Советского блока послужил стимулом для высокомерия рыночной экономики и дал толчок к пониманию значения институтов.
It was the collapse of the Soviet bloc's planned economies that spurred both free-market hubris and the realization that institutions matter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité