Sentence examples of "поставить" in Russian

<>
Я умолял их поставить реостат. I begged them to put in a dimmer.
Пришло время поставить третью ловушку. It's time to set the third trap.
Мы можем поставить товары немедленно. We can deliver the goods right away.
Согласно директору кабинета, компания «Ордан лтд.» не могла немедленно поставить товар. According to the directeur de cabinet, Ordan Ltd. could not immediately supply the goods.
Мы должны поставить на эту лошадь. We gotta bet this horse.
"Продукт, который выпускается компанией-производителем без какой-либо марки с предоставлением возможности поставить марку розничному торговцу или дистрибьютору самостоятельно." "Product that is produced by manufacturer without any trademark with a possibility to independently supply retailer or distributor with the trademark."
Утечка сообщений электронной почты может поставить отправителя и организацию в затруднительное положение. Leaked email messages can potentially be a source of embarrassment for the sender and the organization.
И еще один момент, если позволите: хотя это и не является моей прямой обязанностью, я хочу ответить на последний вопрос, заданный представителем Филиппин, — насколько я понимаю, представитель Движения присоединения не ссылался на правила процедуры и не просил поставить вопрос о перерыве в работе заседания на голосование. One more thing, if I may, even though this is not my direct responsibility — in response to the last question raised by the representative of the Philippines — my understanding is that the representative of the Non-Aligned Movement did not invoke the rules of procedure by asking for a vote on adjournment.
Мы напоминаем всем сторонам о том, что они обязаны — в соответствии с резолюцией 1701 (2006) — соблюдать «голубую линию» и воздерживаться от любых действий, способных привести к дальнейшей эскалации ситуации и поставить под угрозу размещенные на юге страны Временные Силы Организации Объединенных Наций в Ливане. We remind all parties that they have an obligation — in conformity with resolution 1701 (2006) — to respect the Blue Line and to refrain from any act that could further escalate the situation and endanger the United Nations Interim Force in Lebanon, which is deployed in the south of the country.
Они предложили лишь небольшой аванс вперед, но я получу один доллар с каждой проданной единицы, и они собираются поставить для начала 20 миллионов. They're only offering a small advance up front, but I will get one dollar for every unit sold, and they are projecting to ship 20 million units to start.
Если Пак права, он спустит на нас всех собак, мы можем вычеркнуть "мозг" из списка, поставить ему диагноз, и он может выйти отсюда здоровым. If Park is right, he goes all Cuckoo's Nest on us, we can cross "brain" off the list, diagnose him, and he can walk out of here cured.
Тому времени не хватало романтического героя, готового проливать кровь и поставить на карту судьбу своей нации во имя продолжения битвы "любой ценой", по выражению Уинстона Черчилля. What was needed was a bloody-minded romantic hero, willing to gamble the fate of his nation by fighting on, "whatever the cost may be," in the words of Winston Churchill.
Я бы хотел поставить пьесу. I'd love to put on a play.
Ты хочешь поставить другую ловушку? You want to set up another trap?
Поставить нашу программу на дискетах или CD? Should we deliver our programme on discs or CD?
Завод-изготовитель должен поставить по крайней мере все части, использовавшиеся в ходе испытания типа СПС. The manufacturer must supply at least all parts as used in the ATP type test.
На это можно поставить жизненные сбережения. You can bet your life savings on it.
Сейчас ведутся исследования с целью понять и поставить под контроль особенности человеческого разума, которые могут приводить к искажающим, непродуктивным или неэффективным результатам. The search is on to discover and control for characteristics of the human mind that could produce distorting, unproductive, or inefficient results.
Если необходимо поставить заявку на покупку на удержание, установите флажок Заблокировано в области Источники и укажите Пояснение. If you want to place a purchase requisition on hold, select the On hold check box in the Sourcing area, and provide an Explanation.
Эскалация кризиса в Итури предоставила этим силам еще одну возможность поставить под угрозу мирный процесс: захват Буниа силами Союза конголезских патриотов (СКП-ПМ), реакция правительства в Киншасе, борьба, развернутая против Бени силами Конголезского объединения за демократию (КОД), а также угроза прямого вторжения со стороны Уганды и Руанды — все это неизбежно привело к подрыву соглашений, заключенных в Сан-Сити. The escalation of the Ituri crisis gave those forces a new opportunity to jeopardize the peace process: the capture of Bunia by the Union of Congolese Patriots (UPC), the reaction of the Kinshasa Government and the offensive launched against Beni by the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD), with the risk of a direct intervention by Uganda and Rwanda, led, inevitably, to the undermining of the Sun City agreements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.